Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Āraṇyaka Parva, Adhyāya 233 — Pandavas Mobilize; Arjuna’s Conciliation and the Onset of Combat

व्याप्तं जगत्‌ सर्वसुरप्रवीर शक्‍्त्या मया संस्तुत लोकनाथ । नमोस्तु ते द्वादशनेत्रबाहो अतः: परं वेझि गति न तेडहम्‌,समस्त देवताओंके प्रमुख वीर! आपकी शक्तिसे यह सम्पूर्ण जगत्‌ व्याप्त है। लोकनाथ! मैंने यथाशक्ति आपका स्तवन किया है। बारह नेत्रों और भुजाओंसे सुशोभित देव! आपको नमस्कार है। इससे परे आपका जो स्वरूप है, उसे मैं नहीं जानता

vyāptaṃ jagat sarva-surapravīra śaktyā mayā saṃstuta lokanātha | namo 'stu te dvādaśa-netra-bāho ataḥ paraṃ vetsi gatiṃ na te 'ham ||

Mārkaṇḍeya said: “O foremost hero among all the gods, by your power this entire world is pervaded. O Lord of the worlds, I have praised you to the best of my ability. Salutations to you, O deity adorned with twelve eyes and arms. As for what lies beyond this—your higher, transcendent state—I do not know it.”

व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
TypeAdjective
Rootव्याप्त (√व्याप्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वO all-
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Vocative, Singular
सुरof the gods
सुर:
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवीरchief hero
प्रवीर:
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्त्याby (your) power
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
संस्तुतpraised
संस्तुत:
TypeAdjective
Rootसंस्तुत (√स्तु)
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकनाथO lord of the world
लोकनाथ:
TypeNoun
Rootलोक-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
अस्तुlet there be
अस्तु:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperative, 3rd, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
द्वादशtwelve
द्वादश:
TypeNumeral/Adjective
Rootद्वादश
Form—, —, —
नेत्रeyes
नेत्र:
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, —, —
बाहोO (one with) arms
बाहो:
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
अतःtherefore/thereafter
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्beyond/further
परम्:
TypeIndeclinable/Adverb
Rootपर
वेद्मिI know
वेद्मि:
TypeVerb
Root√विद्
FormPresent, 1st, Singular
गतिम्state/way (true nature)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lokanātha (epithet of the praised deity)
S
Sarva-sura-pravīra (epithet of the praised deity)

Educational Q&A

The verse models devotional humility: even after sincere praise, the sage admits the limits of human understanding before the deity’s transcendent nature, while affirming the deity’s immanent power that pervades the world.

Mārkaṇḍeya addresses a divine figure in a hymn of praise, acknowledging the deity as the all-pervading lord and offering salutations, then concluding that the deity’s ultimate form or state beyond manifestation is beyond his knowledge.