Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

अभिनन्दस्व न: सर्वा: प्रस्नुता: स्नेहविक्लवा: । तासां तद्‌ वचन श्र॒ुत्वा पातुकाम: स्तानान्‌ प्रभु:,“देखो, हम पुत्र-स्नेहसे विकल हो रही हैं, हमारे स्तनोंसे दूध झर रहा है इसे पीकर हम सबको सम्मानित और आनन्दित करो।” मातृकाओंकी यह बात सुनकर समर्थ स्कन्दके मनमें उनके स्तनपानकी इच्छा जाग्रत हो गयी

abhinandasva naḥ sarvāḥ prasnutāḥ snehaviklavāḥ | tāsāṃ tad vacanaṃ śrutvā pātukāmaḥ stanān prabhuḥ ||

Markandeya said: “Honor and gladden us all. Overcome by motherly affection, our breasts are flowing with milk; drink it and thereby satisfy and bless us.” Hearing the mothers’ words, the mighty Skanda felt the desire to nurse at their breasts. The episode frames maternal love as a sacred, nourishing force and portrays the child’s acceptance as a way of honoring and fulfilling that protective affection.

अभिनन्दस्वhonour / gladden (us)!
अभिनन्दस्व:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
नःof us / to us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सर्वाःall (we)
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रस्नुताःoozing (milk), flowing
प्रस्नुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-स्नु (धातु) → प्रस्नुत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्नेह-विक्लवाःdistressed due to affection
स्नेह-विक्लवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्नेह + विक्लव
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तासाम्of them
तासाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
पातु-कामःdesirous to drink
पातु-कामः:
Karta
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + काम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्तनान्breasts
स्तनान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तन
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रभुःthe lord / master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Skanda (Kārttikeya)
M
mātṛkāḥ (the Mothers/divine mother-figures)
S
stanāḥ (breasts)
K
kṣīra (milk, implied by 'prasnutāḥ')

Educational Q&A

The verse highlights the sanctity of maternal love (sneha) as a dharmic, life-sustaining power: to accept and honor such affection is itself a form of respect and blessing, not mere indulgence.

The mother-figures (mātṛkāḥ), overwhelmed with affection and lactating, request that Skanda drink their milk to honor and satisfy them; upon hearing this, Skanda feels the desire to nurse.