Shloka 23

अशक्यो<यं विचिन्त्यैवं तमेव शरणं ययु: । ऊचुश्नैनं त्वमस्माकं पुत्रो भव महाबल,परंतु स्कन्दका अप्रतिम बल देखकर उनके मुखपर उदासी छा गयी। वे सोचने लगीं --“इस वीरको पराजित करना असम्भव है।' ऐसा निश्चय होनेपर वे उन्हींकी शरणमें गयीं और बोलीं--“महाबली कुमार! तुम हमारे पुत्र हो जाओ, हमें माता मान लो

aśakyo ’yaṃ vicintyāivaṃ tam eva śaraṇaṃ yayuḥ | ūcuś cainaṃ tvam asmākaṃ putro bhava mahābala ||

Mārkaṇḍeya said: Reflecting thus, they concluded, “This one cannot be overcome.” Therefore they went to him alone for refuge and said to him, “O mighty one, become our son; accept us as your mothers.” The passage highlights a turn from rivalry to surrender, where recognition of superior strength leads to seeking protection and forming a moral bond of kinship rather than persisting in futile hostility.

अशक्यःimpossible (to be done/overcome)
अशक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
विचिन्त्यhaving reflected/considered
विचिन्त्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शरणम्refuge, shelter
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
ययुःthey went
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
ऊचुःthey said
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
एनम्to him / this one (him)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एना-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
महाबलO mighty one
महाबल:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमहाबल
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Skanda (implied by context as the mighty youth addressed)
T
the women/mothers (unnamed group in this verse)

Educational Q&A

When opposition is futile and harmful, wisdom lies in humility and seeking rightful refuge; ethical resolution can come through surrender and re-framing relationships (from enemies to protectors/kin).

A group, seeing the unmatched strength of the addressed hero (contextually Skanda), abandons the attempt to defeat him, approaches him for protection, and requests that he accept them as mothers by becoming their son.