Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

ततः प्राग्ज्योतिषं गत्वा पुनरेव व्यदृश्यत । सौभं कामगमं वीर मोहयन्मम चक्षुषी,तदनन्तर इच्छानुसार चलनेवाला सौभविमान प्राग्ज्योतिषपुरके निकट जाकर मेरे नेत्रोंको भ्रममें डालता हुआ फिर दिखायी दिया

tataḥ prāgjyotiṣaṁ gatvā punar eva vyadṛśyata | saubhaṁ kāmagamaṁ vīra mohayan mama cakṣuṣī ||

Then, having gone toward Prāgjyotiṣa, that Saubha—an aerial craft able to move at will—again came into view. O hero, it bewildered my very eyes, as though it were playing tricks upon perception, revealing how deceptive power can cloud even direct sight.

ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्राग्ज्योतिषम्to Pragjyotiṣa (city/region)
प्राग्ज्योतिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
व्यदृश्यतwas seen/appeared
व्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada, वि-
सौभम्Saubha (the aerial city/vehicle)
सौभम्:
Karta
TypeNoun
Rootसौभ
FormNeuter, Nominative, Singular
कामगम्moving at will
कामगम्:
TypeAdjective
Rootकामग
FormNeuter, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
Sampradana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
मोहयन्bewildering/deluding
मोहयन्:
TypeVerb
Rootमुह्
Formशतृ (present active participle), Neuter, Nominative, Singular, Parasmaipada
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चक्षुषीtwo eyes
चक्षुषी:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Dual

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Prāgjyotiṣa
S
Saubha (vimāna/flying craft)