Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

आरण्यकपर्वणि अध्यायः २१६ — इन्द्र-स्कन्द-संमुखता वज्रप्रहारश्च

Indra approaches Skanda; vajra strike and the arising of Viśākha

मन्वानस्तं मृगं चाहं सम्प्राप्त: सहसा प्रभो । अपश्यं तमृषिं विद्धं शरेणानतपर्वणा,प्रभो! मैंने उन्हें हिंसक पशु समझकर बाण मारा था। अतः सहसा उनके पास जा पहुँचा। वहाँ जाकर देखा कि झुकी हुई गाँठवाले उस बाणसे एक ऋषि घायल होकर धरतीपर पड़े हैं

manvānastaṃ mṛgaṃ cāhaṃ samprāptaḥ sahasā prabho | apaśyaṃ tamṛṣiṃ viddhaṃ śareṇānataparvaṇā ||

Thinking him to be a wild beast, I shot an arrow. Then, O lord, I hurried there at once; and on reaching the spot I saw that it was a sage, lying wounded on the ground—pierced by my arrow whose joints were not straight.

मन्वानःthinking, supposing
मन्वानः:
Karta
TypeVerb
Rootमनु (√मन्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मृगम्deer/animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सम्प्राप्तःhaving reached, arrived
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-√प्राप्
Formक्त (past passive participle; used actively here), Masculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्)
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्धम्pierced, wounded
विद्धम्:
TypeVerb
Root√व्यध्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
शरेणby an arrow
शरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनतपर्वणाwith (an arrow) having unbent/low joints (i.e., with downward-bent knots)
अनतपर्वणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

व्याध उवाच

V
vyādha (hunter)
ṛṣi (sage)
M
mṛga (wild animal/deer)
Ś
śara (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights ethical accountability: even when harm is unintended (mistaking a person for an animal), one must recognize the wrongdoing, face its consequences, and respond with remorse and corrective action. It underscores the gravity of violence and the need for discernment (viveka) before acting.

The hunter explains that he mistook someone for a wild animal and shot an arrow. Rushing to the spot, he discovers the victim is actually a sage, lying wounded after being pierced by his arrow.