Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)

विशीर्णमलिनोष्णीष: प्रकीर्णाम्बरमूर्धज: । प्रपतन्‌ दृश्यते ह सम क्षीणपुण्य इव ग्रह:,उनकी मलिन पगड़ी बिखर गयी थी, शरीरके वस्त्र अस्त-व्यस्त हो गये थे और बाल बिखर गये थे। वे गिरते समय पुण्यहीन ग्रहकी भाँति दिखायी देते थे

viśīrṇa-malinoṣṇīṣaḥ prakīrṇāmbara-mūrdhajaḥ | prapatan dṛśyate ha sama kṣīṇa-puṇya iva grahaḥ ||

Vāyu said: “His turban, soiled and loosened, had fallen apart; his garments and hair were scattered in disarray. As he plunged downward, he appeared like a star bereft of merit—its radiance spent—falling from its station.”

विशीर्णscattered, fallen apart
विशीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootविशीर्ण (वि-√शॄ/शॄण्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
मलिनdirty, soiled
मलिन:
Karta
TypeAdjective
Rootमलिन
FormMasculine, Nominative, Singular
उष्णीषःturban, headcloth
उष्णीषः:
Karta
TypeNoun
Rootउष्णीष
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रकीर्णscattered, strewn about
प्रकीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण (प्र-√कॄ/किर्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बरgarment, clothing
अम्बर:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Accusative, Singular
मूर्धजःhair (lit. born on the head)
मूर्धजः:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्धज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रपतन्falling (while falling)
प्रपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रपतत् (प्र-√पत्, शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
FormPresent, Atmanepada (passive sense), 3rd, Singular
indeed, surely
:
TypeIndeclinable
Root
समlike, as
सम:
TypeIndeclinable
Rootसम
क्षीणdiminished, exhausted
क्षीण:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीण (√क्षि, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यःmerit, virtue
पुण्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ग्रहःplanet; (also) seizer
ग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
ग्रह (celestial body/planet/star)
उष्णीष (turban/headdress)
अम्बर (garments)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—‘like a celestial body whose merit is exhausted’—to suggest that outward collapse mirrors inner depletion: when पुण्य (merit) is spent, one’s stability, dignity, and ‘radiance’ (status/fortune) can fall away. It reinforces the Mahābhārata’s ethical theme that actions and accumulated merit have tangible consequences.

Vāyudeva describes a figure seen falling, with turban, clothes, and hair disheveled. The imagery emphasizes sudden downfall and loss of composure, comparing the person’s appearance in descent to a star/planet dropping from its place after its merit is exhausted.