Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

मार्कण्डेय उदाच श्रुत्वा वच: स मुनी राजपुत्र्या- स्तथास्त्विति प्राह कुरुप्रवीर । ततः स राजा मुदितो बभूव वाम्यौ चास्मै प्रददौ सम्प्रणम्य,मार्कण्डेयजी कहते हैं--कुरुकुलके प्रमुख वीर युधिष्ठिर! राजपुत्रीकी यह बात सुनकर वामदेव मुनिने कहा--'ऐसा ही होगा।” तब राजा दल बड़े प्रसन्न हुए और उन्होंने महर्षिको प्रणाम करके वे दोनों वाम्य अश्व उन्हें लौटा दिये

mārkaṇḍeya uvāca śrutvā vacaḥ sa munī rājaputryās tathāstv iti prāha kurupravīra | tataḥ sa rājā mudito babhūva vāmyau cāsmai pradadau sampraṇamya ||

Mārkaṇḍeya said: Hearing the words of the princess, that sage said to the foremost hero of the Kurus, “So shall it be.” Then the king became greatly delighted, and, bowing respectfully to the great seer, returned to him the pair of vāmyā horses.

मार्कण्डेयःMarkandeya (sage)
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Active
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
राजपुत्र्याःof the princess
राजपुत्र्याः:
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Genitive, Singular
तथाthus; so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्तुlet it be; be it so
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्राहsaid; spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कुरुप्रवीरःthe foremost hero of the Kurus
कुरुप्रवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुप्रवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुदितःgladdened; delighted
मुदितः:
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वाम्यौthe two Vāmya horses
वाम्यौ:
Karma
TypeNoun
Rootवाम्य
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
प्रददौgave; bestowed
प्रददौ:
TypeVerb
Rootप्र+दा
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सम्प्रणम्यhaving bowed down respectfully
सम्प्रणम्य:
TypeVerb
Rootसम्+प्र+नम्
FormAbsolutive (Gerund), Active

वामदेव उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vāmadeva (implied by context as the sage being spoken of in the surrounding narration)
Y
Yudhiṣṭhira (as Kurupravīra)
R
rājaputrī (the princess)
R
rājā (the king)
V
vāmyau aśvau (pair of horses)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in relationships between rulers and sages: a boon or assurance is given with the solemnity of “tathāstu,” and the king responds with joy and humility, showing reverence (praṇāma) and proper restitution (returning what belongs to the sage).

Within Mārkaṇḍeya’s narration to Yudhiṣṭhira, the sage (contextually Vāmadeva) hears the princess’s statement and affirms it—“So shall it be.” The king, pleased, bows to the seer and returns to him the pair of vāmyā horses.