Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

वामदेव उवाच ममैतौ वाम्यौ प्रतिगृह्य राजन्‌ पुनर्ददानीति प्रपद्य मे त्वम्‌ | प्रयच्छ शीघ्र॑ मम वाम्यौ त्वमश्वौ यद्यात्मानं जीवितुं ते क्षमं स्थात्‌,वामदेव बोले--राजन्‌! तुमने जब ये मेरे दोनों घोड़े लिये थे, उस समय यह प्रतिज्ञा की थी मैं इन्हें पुन: लौटा दूँगा। ऐसी दशामें यदि अपने-आपको तुम जीवित रखना चाहते हो तो मेरे दोनों वाम्यसंज्ञक घोड़े वापस दे दो

vāmadeva uvāca | mamaitau vāmyau pratigṛhya rājan punar dadānīti prapadya me tvam | prayaccha śīghraṁ mama vāmyau tvam aśvau yady ātmānaṁ jīvituṁ te kṣamaṁ sthāt ||

Vāmadeva said: “O King, when you accepted these two horses of mine called Vāmya, you did so on the pledge, ‘I will give them back again.’ Therefore, if you wish to preserve your own life, return my two Vāmya horses at once.”

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवामदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एतौthese two
एतौ:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative/Accusative, Dual
वाम्यौthe two named Vāmya / auspicious (as a name)
वाम्यौ:
Karma
TypeAdjective
Rootवाम्य
FormMasculine, Nominative/Accusative, Dual
प्रतिगृह्यhaving accepted / having taken
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
ददानिI give / I will give
ददानि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, First, Singular, Indicative
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रपद्यhaving resorted to / having pledged / having undertaken
प्रपद्य:
TypeVerb
Rootप्रपद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Ātmanepada (usage)
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
प्रयच्छgive (back) / hand over
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootदा (प्र + यम्/दा; causative not intended here; imperative of प्र-दा/प्रयच्छ from यम् is standard)
FormPresent, Second, Singular, Imperative
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वाम्यौthe two Vāmya (named) ones
वाम्यौ:
Karma
TypeAdjective
Rootवाम्य
FormMasculine, Accusative, Dual
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अश्वौtwo horses
अश्वौ:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Dual
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
आत्मानम्yourself / (your) life
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
Formतुमुन् (infinitive)
तेof you / for you
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
क्षमम्possible / fitting
क्षमम्:
TypeAdjective
Rootक्षम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
स्थात्may it be / would be
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormAorist (injunctive/benedictive-like usage), Third, Singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
R
rājan (the king addressed)
V
Vāmya (name of the horses)
T
two horses (aśvau)

Educational Q&A

A pledge once made—especially by a king—creates a binding moral obligation. The verse stresses satya (truthfulness) and accountability: life and honor are safeguarded by keeping one’s word, while breaking a vow invites grave consequences.

Vāmadeva confronts a king who had taken his two horses named Vāmya under the promise of returning them. He demands their immediate return, warning that the king’s very survival depends on honoring that earlier commitment.