Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

स॒गत्वैतदुपाध्यायायाचष्ट तच्छुत्वा वचनमप्रियं वामदेव: क्रोधपरीतात्मा स्वयमेव राजानभिगम्या-श्वार्थमचोदयन्न चाददद्‌ राजा,'शिष्यने लौटकर ये सारी बातें उपाध्यायसे कहीं। वह अप्रिय वचन सुनकर वामदेव मन-ही-मन क्रोधसे जल उठे और स्वयं ही उस राजाके पास जाकर उन्हें घोड़े लौटा देनेके लिये कहा। परंतु राजाने वे घोड़े नहीं दिये”

sa gatvā etad upādhyāyāya ācakṣata tac chrutvā vacanam apriyaṃ vāmadevaḥ krodha-parītātmā svayam eva rājānam abhigamya aśvārtham acodayan na cādadat rājā aśvān

Having gone back, the disciple reported all this to his preceptor. Hearing those unwelcome words, Vāmadeva—his mind seized by anger—went himself to the king and pressed him to return the horses. Yet the king did not give the horses back.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाध्यायायto the teacher
उपाध्यायाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootउपाध्याय
FormMasculine, Dative, Singular
आचष्टtold/related
आचष्ट:
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्रियम्unpleasant
अप्रियम्:
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवामदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधपरीतात्माwhose mind was overcome by anger
क्रोधपरीतात्मा:
TypeAdjective
Rootक्रोधपरीतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive)
अश्वार्थम्for the sake of the horses
अश्वार्थम्:
TypeNoun
Rootअश्वार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अचोदयत्urged/pressed (him)
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada, true
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अददत्gave
अददत्:
TypeVerb
Rootदा
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāmadeva
T
the disciple (śiṣya)
T
the king (rājā)
H
horses (aśvāḥ)
P
preceptor/teacher (upādhyāya)

Educational Q&A

The passage highlights ethical restraint and rightful conduct: anger can drive even the wise to direct confrontation, while a king’s refusal to return what is demanded raises questions of dharma—fair dealing, restitution, and respect for moral authority.

A disciple reports an unpleasant development to his teacher. The sage Vāmadeva, angered by what he hears, personally approaches the king and urges him to return certain horses, but the king refuses to hand them over.