Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उत्तङ्कोपाख्यानप्रारम्भः — Uttanka’s Tapas, Viṣṇu-stuti, and the Dhundhumāra Prophecy

Opening

हा मातस्तात पुत्रेति तास्ता वाच: सुदारुणा: । विक्रोशमानान्‌ सुभृशं दस्यून्‌ नेष्यति संक्षयम्‌,उस समय चोर और लुटेरे दर्दभरी वाणीमें “हाय मैया”, “हाय बप्पा” और “हाय बेटा' इत्यादि कहकर जोर-जोरसे चीत्कार करेंगे और उन सबका भगवान्‌ कल्‍की विनाश कर डालेंगे। भारत! दस्युओंके नष्ट हो जानेपर अधर्मका भी नाश हो जायगा और धर्मकी वृद्धि होने लगेगी। इस प्रकार सत्ययुग आ जानेपर सब मनुष्य सत्यकर्मपरायण होंगे

hā mātas tāta putreti tāstā vācaḥ sudāruṇāḥ | vikrośamānān subhṛśaṃ dasyūn neṣyati saṃkṣayam ||

Mārkaṇḍeya said: “Crying out in extreme anguish with pitiful words—‘Alas, mother! Alas, father! Alas, my son!’—the bandits and plunderers will wail loudly; and then (the Lord) Kalki will bring those marauders to destruction. O Bhārata, when the dasyus are wiped out, unrighteousness too will be cut down and righteousness will begin to grow. Thus, when the age of truth returns, people will become devoted to truthful and righteous conduct.”

हाalas! (interjection)
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
मातःO mother!
मातः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Vocative, Singular
तातO father!
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रO son!
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताःthose
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
वाचःcries/utterances/words
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Plural
सुदारुणाःvery dreadful/most pitiful
सुदारुणाः:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Plural
विक्रोशमानान्crying out, wailing
विक्रोशमानान्:
TypeVerb
Rootवि-क्रुश्
FormMasculine, Accusative, Plural, Present active (शतृ)
सुभृशम्exceedingly, very much
सुभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम्
दस्यून्robbers/bandits
दस्यून्:
Karma
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Accusative, Plural
नेष्यतिwill lead/bring
नेष्यति:
TypeVerb
Rootनी
FormSimple future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada
संक्षयम्destruction, annihilation
संक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
D
dasyu (bandits/robbers)
K
Kalki

Educational Q&A

The verse frames social collapse (lawless banditry) as a symptom of adharma, and teaches that the restoration of dharma requires the removal of predatory forces; once adharma is checked, truthful and righteous conduct can flourish again.

Mārkaṇḍeya describes a future time of turmoil when marauders cry out in terror and grief; a divinely empowered figure, Kalki, destroys them, after which adharma declines and dharma grows, ushering in a renewed age of truth.