Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Manoḥ Carita

The Account of Manu Vaivasvata and the Mātsyaka Flood Narrative

स तेन निहतो<रण्ये मन्यमानेन वै मृगम्‌ । व्यथित: कर्म तत्‌ कृत्वा शोकोपहतचेतन:,राजकुमारने उन्हें हिंसक पशु ही समझा और उस वनमें अपने बाणोंसे उन्हें मार डाला। अज्ञानवश यह पापकर्म करके वह राजकुमार व्यथित हो शोकसे मूर्च्छित हो गया

sa tena nihato 'raṇye manyamānena vai mṛgam | vyathitaḥ karma tat kṛtvā śokopahatacetanaḥ ||

Thinking him to be a wild beast, he shot and killed him there in the forest. Having committed that deed, the prince was shaken with remorse; his mind, overwhelmed by grief, sank into a swoon.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby that (arrow/means)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
निहतःhaving been slain / struck down
निहतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Locative, Singular
मन्यमानेनby (him) thinking / supposing
मन्यमानेन:
Karana
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormMasculine, Instrumental, Singular, शतृ (present active participle)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मृगम्a deer (as prey)
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यथितःdistressed / agitated
व्यथितः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
कर्मthe deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शोक-उपहत-चेतनःwhose consciousness was struck down by grief
शोक-उपहत-चेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचेतन (from चित्) / उप-हन् / शोक
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya (speaker)
A
a prince (rājakumāra, implied by context)
T
the slain person (mistaken for an animal)
F
forest (araṇya)
A
arrow (implied by the act of killing in context)

Educational Q&A

A grave wrong can arise from ignorance and misperception; even when unintended, harmful action carries moral weight, and the immediate inner consequence is remorse and grief. The verse highlights the ethical demand for vigilance and restraint, especially where life is at stake.

In Markandeya’s narration, a prince in the forest mistakes a person for a wild animal and kills him. Realizing the deed, he becomes deeply distressed and is overcome by sorrow, losing composure.