Shloka 4

चरमाणस्तु सो5रण्ये तृणवीरुत्समावृते | कृष्णाजिनोत्तरासजुूं ददर्श मुनिमन्तिके,तृण और लताओंसे भरे हुए उस वनमें घूमते-घूमते उस राजकुमारने एक मुनिको देखा, जो काले हिंसक पशुके चर्मकी ओढ़नी ओडढ़े थोड़ी ही दूरपर बैठे थे

caramāṇas tu so 'raṇye tṛṇavīrutsamāvṛte | kṛṣṇājinottarāsaṅgī dadarśa munim antike ||

As he wandered through that forest thickly overgrown with grasses and creepers, the prince caught sight, not far away, of a sage seated nearby, wearing an upper garment of black antelope skin—an image of austere restraint amid the wild growth.

चरमाणःwalking, roaming
चरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
तृणवीरुत्समावृतेcovered with grass and creepers
तृणवीरुत्समावृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतृण-वीरुत्-समावृत
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
कृष्णाजिनोत्तरासङ्गम्one having a black-antelope-skin upper garment
कृष्णाजिनोत्तरासङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णाजिन-उत्तरासङ्ग
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
मुनिम्a sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
अन्तिकेnearby, at a short distance
अन्तिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya (speaker)
A
a prince (rājakumāra, implied by context)
A
a muni (sage)
F
forest (araṇya)
B
black antelope skin (kṛṣṇājina)
G
grasses and creepers (tṛṇa, vīrut)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical contrast between worldly wandering and ascetic steadiness: the forest’s tangled growth frames the muni’s disciplined simplicity (kṛṣṇājina), suggesting that guidance and dharma are found by approaching the self-restrained wise.

While moving through an overgrown forest, the prince notices a sage seated nearby, identifiable by his ascetic attire of black antelope skin—setting up an impending dialogue or instruction.