Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

स हि प्रयत्नमकरोत्‌ तीव्रमात्मविमोक्षणे न चैनमशकद्‌ वीर: कथंचित्‌ प्रतिबाधितुम्‌,उन्होंने अपनेको छुड़ानेके लिये घोर प्रयत्न किया, किंतु वीरवर भीमसेन किसी प्रकार भी उस सर्पको पराजित करनेमें सफलता नहीं प्राप्त कर सके

sa hi prayatnam akarot tīvram ātmavimokṣaṇe na cainam aśakad vīraḥ kathaṃcit pratibādhitum

Vaiśampāyana said: He exerted himself fiercely to free his own body, yet the heroic Bhīmasena could not, by any means, check or overpower that serpent. The episode underscores that sheer strength and effort do not always prevail; when one is caught in a binding consequence, restraint and right understanding may be required beyond physical force.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रयत्नम्effort
प्रयत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्made/did
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
तीव्रम्intense/strong
तीव्रम्:
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्म-विमोक्षणेin (the act of) self-release
आत्म-विमोक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्-विमोक्षण
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अशकत्was able
अशकत्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
कथंचित्in any way/somehow
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
प्रतिबाधितुम्to restrain/obstruct
प्रतिबाधितुम्:
TypeVerb
Rootप्रतिबाध्
FormTumun (infinitive)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
S
serpent (nāga)