Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

प्रणम्य मनसा शर्व ततो वचनमाददे । भगवान्‌ मे प्रसन्नश्वेदीप्सितो5यं वरो मम,मेरा मन तो अस्त्र-शस्त्रोंमें लगा हुआ था। उस समय मैंने हाथ जोड़कर मन-ही-मन भगवान्‌ शंकरको प्रणाम किया और यह बात कही--“यदि मुझपर भगवान्‌ प्रसन्न हैं, तो मेरा मनोवांछित वर इस प्रकार है--देवताओंके पास जो कोई भी दिव्यास्त्र हैं, उन्हें मैं जानना चाहता हूँ।” यह सुनकर भगवान्‌ शंकरने मुझसे कहा--'पाण्डुनन्दन! मैं तुम्हें सम्पूर्ण दिव्यास्त्रोंकी प्राप्तिका वर देता हूँ

praṇamya manasā śarva tato vacanam ādade | bhagavān me prasannaś ced īpsito 'yaṃ varo mama |

Arjuna, bowing in his mind to Śarva (Śiva), then spoke: “If the Blessed Lord is pleased with me, this is the boon I desire: I wish to know and obtain the divine weapons that are in the keeping of the gods.” Hearing this, Śiva grants him the boon of access to all celestial missiles—an episode that frames martial power as something to be sought through humility, self-control, and divine sanction rather than mere ambition.

प्रणम्यhaving bowed / saluted
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
शर्वम्Śarva (Śiva)
शर्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formtrue
वचनम्a word / speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आददेhe spoke / he began to say (lit. took up speech)
आददे:
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, Third, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
प्रसन्नःpleased / gracious
प्रसन्नः:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formtrue
ईप्सितःdesired / wished-for
ईप्सितः:
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, past passive participle (PPP) from √आप्/ईप्स् ‘to desire/seek’ in sense ‘desired’
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वरःboon
वरः:
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śarva (Śiva)
D
divyāstra (divine weapons)
D
devas (gods)

Educational Q&A

Extraordinary power (such as divine weapons) is portrayed as legitimate only when sought with reverence, restraint, and right intention. Arjuna does not demand power for ego; he petitions through devotion and receives it as a sanctioned responsibility, implying that strength must be ethically grounded and accountable to dharma.

After mentally bowing to Śiva (Śarva), Arjuna states his desired boon: to know and obtain the celestial weapons possessed by the gods. Śiva, pleased, responds by granting him the boon of acquiring all divine astras, preparing Arjuna for the coming conflict.