Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

तस्मात्‌ सहैभि: सैन्यैस्ते वर्ध प्राप्स्यति मानुषात्‌ । त्वं चाप्येभिह्तै: सैन्य: क्लेशं प्राप्येह दुर्मति: । तमेव मानुषं दृष्टवा किल्बिषाद विप्रमोक्ष्यसे

tasmāt sahaibhiḥ sainyais te vardha prāpsyati mānuṣāt | tvaṃ cāpy ebhiḥ hataiḥ sainyaiḥ kleśaṃ prāpyeha durmatiḥ | tam eva mānuṣaṃ dṛṣṭvā kilbiṣād vipramokṣyase ||

Therefore, with these forces at your side, you will gain increase and success through a human agency. Yet you too, O misguided one, will meet suffering here when these troops are slain. But when you behold that very man, you will be released from your sin.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
एभिःwith these
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सैन्यैःarmies/troops
सैन्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
वर्धःincrease/prosperity
वर्धः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्स्यतिwill attain
प्राप्स्यति:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
मानुषात्from a man/from the human (one)
मानुषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Ablative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एभिःby/with these
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हतैःslain/killed
हतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Past passive participle (kta)
सैन्यैःby/with (your) troops
सैन्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
क्लेशम्distress/suffering
क्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained/after experiencing
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormAbsolutive/Gerund (ktvā-lyap), Active
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दुर्मतिःevil-minded one/fool
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मानुषम्the man/the human (one)
मानुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive/Gerund (ktvā), Active
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
किल्बिषात्from sin/guilt
किल्बिषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकिल्बिष
FormNeuter, Ablative, Singular
विप्रमोक्ष्यसेyou will be released/freed
विप्रमोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootवि + प्र + मुच्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular, Atmanepada (passive/reflexive sense)

धनेश्वर उवाच

धनेश्वर (Dhanēśvara) (speaker)
S
sainyāḥ (armies/troops)
M
mānuṣa (a certain man/human agent)

Educational Q&A

Power gained through force and alliances still carries moral consequence: even if success comes ‘through a human agent,’ the slaughter of troops brings inevitable suffering. Yet moral release is possible—recognition or encounter with the decisive righteous person (‘that very man’) becomes the turning point for expiation and liberation from sin.

Dhanēśvara addresses a misguided figure, predicting a mixed outcome: initial advancement with the help of assembled troops, followed by distress when those troops are destroyed. The speaker then foretells a redemptive moment—upon seeing a particular man, the addressee will be freed from the burden of wrongdoing.