Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

'धनेश्वर! तुम्हारे इस दुष्टात्मा सखाने मेरी अवहेलना करके तुम्हारे देखते-देखते जो मेरा इस प्रकार तिरस्कार किया है, उसके फलस्वरूप इन समस्त सैनिकोंके साथ यह एक मनुष्यके हाथसे मारा जायगा। तुम्हारी बुद्धि खोटी हो गयी है, अतः इन सब सैनिकोंके मारे जानेपर उनके लिये दुःख उठानेके पश्चात्‌ तुम फिर उसी मनुष्यका दर्शन करके मेरे शाप एवं पापसे छुटकारा पा सकोगे ।। सैन्यानां तु तवैतेषां पुत्रपौत्रबलान्वितम्‌ । न शापं प्राप्यते घोरं तत्‌ तवाज्ञां करिष्यति,“इन सैनिकोंमेंसे जो तुम्हारी आज्ञाका पालन करेगा, वह पुत्र, पौत्र तथा सेनापर लागू होनेवाले इस भयंकर शापके प्रभावसे अलग रहेगा”

dhaneśvara! tvayā dṛṣṭvā dṛṣṭvā mamaivaṃ tiraskṛtaṃ duṣṭātmanā sakhyā avajñāya; tasya phalena eṣa ekaḥ puruṣaḥ sarvaiḥ sainyaiḥ saha ekasya puruṣasya hastena hataḥ bhaviṣyati. tava buddhiḥ khoṭī jātā; ataḥ sarveṣāṃ sainyānāṃ nihateṣu teṣāṃ kṛte duḥkham anubhūya punar eva taṃ puruṣaṃ darśayitvā mama śāpāt pāpāc ca vimokṣyase. sainyānāṃ tu tava eteṣāṃ putra-pautra-balānvitānāṃ yaḥ tava ājñāṃ kariṣyati sa ghoraṃ śāpaṃ na prāpsyati.

“Dhaneśvara! Your wicked-hearted companion has insulted me in your very presence, disregarding me and treating me with contempt. As the fruit of that act, this man will be slain by the hand of a single person, along with all these soldiers. Your judgment has become perverted; therefore, after you have endured grief for these soldiers when they are killed, you will again behold that very man and be freed from my curse and from sin. Yet among these troops—strengthened by sons, grandsons, and their fighting power—whoever obeys your command will not be touched by this dreadful curse.”

सैन्यानाम्of the armies/soldiers
सैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पुत्रson
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative/Accusative (as compound-member), Singular
पौत्रgrandson
पौत्र:
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative/Accusative (as compound-member), Singular
बलstrength/force
बल:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative/Accusative (as compound-member), Singular
अन्वितम्endowed with/possessed of
अन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यतेis obtained/attained
प्राप्यते:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPresent, 3rd, Singular, Passive (Ātmanepada-form)
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्that/then (referring to the one who obeys)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आज्ञाम्command
आज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
करिष्यतिwill do/will carry out
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormFuture (Simple future/luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

धनेश्वर उवाच

D
Dhaneśvara (addressed figure)
D
duṣṭātman sakhā (wicked companion/friend)
E
ekaḥ puruṣaḥ (a single man)
S
sainyāni (the troops/army)
Ś
śāpa (curse)
P
pāpa (sin)