Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)

ततः साम्बाय राजेन्द्र क्षेमवृद्धिरपि स्वयम्‌ । मुमोच मायाविहितं शरजालं महत्तरम्‌,राजेन्द्र! तदनन्तर क्षेमवृद्धिने स्वयं भी साम्बके ऊपर मायानिर्मित बाणोंकी भारी वर्षा प्रारम्भ की

tataḥ sāmbāya rājendra kṣemavṛddhir api svayam | mumoca māyāvihitaṃ śarajālaṃ mahattaram ||

Then, O king, Kṣemavṛddhi himself unleashed upon Sāmba a vast net-like shower of arrows, fashioned through illusion. The episode underscores how, in conflict, power may be amplified by deceptive arts (māyā), testing a warrior’s steadiness and discernment rather than mere strength.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
साम्बायto/for Sāmba
साम्बाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसाम्ब
FormMasculine, Dative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षेमवृद्धिःKṣemavṛddhi (proper name)
क्षेमवृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेमवृद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
मुमोचreleased, let loose
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मायाविहितम्arranged/produced by magic
मायाविहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमायाविहित
FormNeuter, Accusative, Singular
शरजालम्a net/mass of arrows
शरजालम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्तरम्greater, very large
महत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular, Comparative

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
साम्ब (Sāmba)
क्षेमवृद्धि (Kṣemavṛddhi)
शरजाल (śarajāla—mass/net of arrows)
माया (māyā—illusion)