Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Gandhamādana-nivāsaḥ — Draupadyāḥ prārthanā, Bhīmasenārohaṇaṃ, Maṇimāna-yuddham

Chapter 157: Draupadi’s request, Bhima’s ascent, and the combat with Maniman

अतिक्रम्य च त॑ पार्थ त्वार्शिषेणाश्रमे वसे: | ततो द्रक्ष्यसि कौन्तेय निवेशं धनदस्य च,“उस आश्रमको भी लाँचकर आर्डषषिणके आश्रमपर जाना और वहीं निवास करना। तदनन्तर तुम्हें धनदाता कुबेरके निवासस्थानका दर्शन होगा”

atikramya ca taṁ pārtha tvam ārṣiṣeṇāśrame vaseḥ | tato drakṣyasi kaunteya niveśaṁ dhanadasya ca ||

Vaiśampāyana said: “O Pārtha, having passed beyond that (place/āśrama), you should go to the hermitage of Ārṣiṣeṇa and dwell there. Then, O son of Kuntī, you will behold the abode of Dhanada (Kubera).”

अतिक्रम्यhaving crossed/passed beyond
अतिक्रम्य:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तंthat (him/it)
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाyou (object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
ऋषिणाby/with the sage
ऋषिणा:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Singular
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
वसेःdwell (you should live)
वसेः:
TypeVerb
Rootवस्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रक्ष्यसिyou will see
द्रक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलृट् (simple future), Second, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO Kaunteya
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
निवेशंdwelling/place of residence
निवेशं:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
धनदस्यof Dhanada (Kubera)
धनदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधनद
FormMasculine, Genitive, Singular
and/also
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kaunteya (Arjuna)
Ā
Ārṣiṣeṇa (sage)
Ā
Ārṣiṣeṇa-āśrama (hermitage)
D
Dhanada (Kubera)
K
Kubera’s abode (niveśa)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined progression on a sacred journey: one should move beyond prior stations, reside in a sage’s hermitage for purification and guidance, and only then become fit to behold a divine realm—suggesting that spiritual access is earned through restraint, right conduct, and proper mentorship.

Vaiśampāyana instructs Arjuna (addressed as Pārtha/Kaunteya) to pass on from the current location, stay at the hermitage of the sage Ārṣiṣeṇa, and thereafter he will see the residence of Dhanada, i.e., Kubera.