Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Portents, Pursuit to the Nalinī, and Yudhiṣṭhira’s Restraint Toward Bhīma

Saugandhika-padma Continuation

कृतपद्माज्जलिपुटा मत्तषट्पदसेविता: । प्रियतीर्थवना मार्गे प्शेनी: समतिक्रमन्‌,मार्गमें उन्हें अनेक ऐसी पुष्करिणियोंको लाँधचना पड़ा, जिनके घाट और वन देखनेमें बहुत प्रिय लगते थे। मतवाले भ्रमर उनका सेवन करते थे तथा वे सम्पुटित कमलकोषोंसे अलंकृत हो ऐसी जान पड़ती थीं, मानो उन्होंने कमलोंकी अंजलि बाँध रखी थी

kṛtapadmāñjalipuṭā mattṣaṭpadasevitāḥ | priyatīrthavanā mārge śreṇīḥ samatikraman |

Vaiśampāyana said: As they journeyed along the road, they passed by many lovely clusters of ponds and sacred bathing-places, whose banks and surrounding groves were delightful to behold. Intoxicated bees frequented them, and the waters seemed adorned with folded lotus-buds, as though the ponds themselves were holding an offering of lotuses in cupped hands—suggesting the auspiciousness and purity that accompany righteous travel and pilgrimage.

{'kṛta''made, fashioned, formed', 'padma': 'lotus', 'añjali': 'cupped hands in reverence
{'kṛta':
an offering gesture', 'puṭa''fold, enclosure
an offering gesture', 'puṭa':
a cupped/closed form', 'matt(a)''intoxicated, exhilarated (often by fragrance/nectar)', 'ṣaṭpada': 'bee (lit. ‘six-footed’)', 'sevita': 'frequented, resorted to, attended', 'priya': 'dear, pleasing, delightful', 'tīrtha': 'sacred ford
a cupped/closed form', 'matt(a)':
holy bathing-place', 'vana''forest, grove', 'mārga': 'path, road, route', 'śreṇī': 'row, series, cluster, multitude', 'samatikraman': 'they passed over/along
holy bathing-place', 'vana':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
tīrthas (sacred bathing-places)
P
ponds/lakes with lotuses
B
bees (ṣaṭpada)
G
groves/forests (vana)
P
path/route (mārga)