Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

ददृशु: सर्वभूतानि महाबाणधनुर्धरम्‌ न ग्लानिर्न च वैक्लव्यं न भयं न च सम्भ्रम:

dadṛśuḥ sarvabhūtāni mahābāṇadhanurdharam na glānir na ca vaiklavyaṁ na bhayaṁ na ca sambhramaḥ

All beings beheld him—the mighty archer bearing great arrows and a bow—and in him there was no fatigue, no faint-heartedness, no fear, and no confusion. The scene underscores the ideal of steadfast courage: inner composure and unwavering resolve even amid peril and awe-inspiring power.

ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, 3rd, Plural
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
महाबाणधनुर्धरम्the bearer of a bow with great arrows
महाबाणधनुर्धरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाबाणधनुर्धर
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ग्लानिःweariness, dejection
ग्लानिः:
Karta
TypeNoun
Rootग्लानि
FormFeminine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैक्लव्यम्helplessness, faint-heartedness
वैक्लव्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैक्लव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भ्रमःconfusion, agitation
सम्भ्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भ्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

S
sarvabhūtāni (all beings)
M
mahābāṇa (great arrows)
D
dhanus (bow)
D
dhanuḥdhara (bow-bearer/archer)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of inner steadiness: true strength is shown not only by martial capability but by freedom from fatigue, fear, and mental agitation—qualities expected of a dharmic hero.

The narrator describes how all beings witness a formidable archer armed with great arrows and a bow, and emphasizes his unshaken composure—no weariness, no discouragement, no fear, and no confusion—marking him as extraordinary in presence and resolve.