Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

समदैश्वापि विहगै: पादपैरन्वितास्तथा । तेवतीर्य बहुन्‌ देशानुत्तमर्च्छिसमन्वितान्‌,वह पर्वतीय प्रदेश मतवाले विहंगों और अगणित वृक्षोंसे युक्त था। पाण्डवोंने उत्तम समृद्धिसे सम्पन्न बहुत-से देशोंको लाँधकर भाँति-भाँतिके आश्वर्यजनक दृश्योंसे सुशोभित पर्वतश्रेष्ठ कैलासका दर्शन किया। उसीके निकट उन्हें भगवान्‌ नर-नारायणका आश्रम दिखायी दिया, जो नित्य फल-फूल देनेवाले दिव्य वृक्षोंसे अलंकृत था। वहीं वह विशाल एवं मनोरम बदरी भी दिखायी दी, जिसका स्कनन्‍्ध (तना) गोल था। वह वृक्ष बहुत ही चिकना, घनी छायासे युक्त और उत्तम शोभासे सम्पन्न था। उस शुभ वृक्षके सघन कोमल पत्ते भी बहुत चिकने थे

samadaiśv api vihagaiḥ pādapair anvītās tathā | te vatīrya bahūn deśān uttamarcchisa-samanvitān |

Ghaṭotkaca said: “That region was equally furnished with birds and with trees. Having descended there and passed beyond many lands endowed with excellent splendor and prosperity, the Pāṇḍavas beheld the foremost of mountains, Kailāsa, adorned with wondrous sights of many kinds. Near it they saw the hermitage of the blessed Nara-Nārāyaṇa, beautified by divine trees that bear fruit and flowers perpetually. There they also beheld the vast and delightful Badarī tree, with a rounded trunk—very smooth, thickly shaded, and richly beautiful; even its dense, tender leaves were exceedingly glossy.”

समदैश्वापिeven among/with the intoxicated ones too
समदैश्वापि:
TypeIndeclinable
Rootसमद (प्रातिपदिक) + एषु (सर्वनाम-प्रातिपदिक: एतद्)
Formअव्यय (समास/सन्धि-निष्पन्न)
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
विहगैःby/with birds
विहगैः:
Karana
TypeNoun
Rootविहग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
पादपैःby/with trees
पादपैः:
Karana
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अन्विताःendowed/associated (with)
अन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वि + इ (धातु) → अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (विशेषण; स्त्री-प्रातिपदिक-समन्वयः)
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formअव्यय
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अवतीर्यhaving descended/crossed over
अवतीर्य:
TypeIndeclinable
Rootअव + तॄ (धातु) → अवतीर्य (क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
देशान्regions/countries
देशान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
उत्तमexcellent, best
उत्तम:
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (अव्यक्त; समासपूर्वपद)
ऋद्धिprosperity, abundance
ऋद्धि:
TypeNoun
Rootऋद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (समासपूर्वपद)
समन्वितान्endowed with, furnished with
समन्वितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

घटोत्कच उवाच

G
Ghaṭotkaca
P
Pāṇḍavas
M
Mount Kailāsa
N
Nara-Nārāyaṇa
Ā
āśrama (hermitage)
B
Badarī (tree/sacred Badarī)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic orientation through sacred travel: the heroes move beyond worldly regions toward a sanctified landscape where Nara-Nārāyaṇa’s hermitage stands. The ethical emphasis is that proximity to tapas (austere spiritual power) and holy places refines perception—nature itself appears as orderly, abundant, and luminous, mirroring inner discipline and devotion.

Ghaṭotkaca describes the Pāṇḍavas’ journey into the Himalayan sacred zone. They behold Mount Kailāsa with its marvelous scenery and then see nearby the hermitage of Nara-Nārāyaṇa, surrounded by ever-fruitful divine trees, including a grand, smooth, densely shaded Badarī tree.