Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

अत्राह्निकं सुरश्रेष्ठो जपते समरुदूगण: । साध्याक्षैवाश्विनौ चैव परिधावन्ति तं॑ तदा,देवश्रेष्ठ इन्द्र भी मरुदुगणोंके साथ यहाँ आकर प्रतिदिन नियमपूर्वक जप करते हैं। उस समय साध्य तथा अश्विनीकुमार भी उनकी परिचर्यामें रहते हैं

atrāhnikaṃ suraśreṣṭho japate sa-marudgaṇaḥ | sādhyāś caivāśvinau caiva paridhāvanti taṃ tadā ||

Here the foremost of the gods performs his daily rite of recitation, accompanied by the host of Maruts. At that time the Sādhyas and the twin Aśvins also attend upon him, moving about in service. The passage underscores the ideal of disciplined daily observance and the reverent service rendered even among the gods.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
आह्निकम्daily rite (daily religious duty)
आह्निकम्:
Karma
TypeNoun
Rootआह्निक
FormNeuter, Accusative, Singular
सुरश्रेष्ठःthe best of the gods (Indra)
सुरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
जपतेrecites (murmurs prayers)
जपते:
TypeVerb
Rootजप्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
समरुद्गणःtogether with the troop of Maruts
समरुद्गणः:
Karana
TypeNoun
Rootस-मरुद्गण
FormMasculine, Nominative, Singular
साध्याःthe Sādhyas (a class of gods)
साध्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसाध्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अश्विनौthe two Aśvins
अश्विनौ:
Karta
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिधावन्तिrun about (attend upon)
परिधावन्ति:
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

लोगश उवाच

I
Indra
M
Maruts
S
Sādhyas
A
Aśvins

Educational Q&A

The verse highlights the value of regular, rule-bound daily spiritual practice (āhnika, japa) and the ethic of respectful service (paricaryā) as part of maintaining cosmic and moral order.

The speaker describes a sacred locale where Indra, accompanied by the Maruts, performs his daily recitation; the Sādhyas and the twin Aśvins are present and actively attend upon him.