Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भरद्वाजपुत्रवधः

The Slaying of Bharadvāja’s Son and the Sage’s Lament

परासुश्न सुतो दृष्ट: शप्तश्नेष्ट: सखा मया । ईदृशीमापदं कोजत्र द्वितीयोडनुभविष्यति,मैंने अपने पुत्रकी मृत्यु देखी और प्रिय मित्रको शाप दे दिया। मेरे सिवा संसारमें दूसरा कौन-सा मनुष्य है जो ऐसी विपत्तिका अनुभव करेगा

parāsuśna-suto dṛṣṭaḥ śaptaśneṣṭaḥ sakhā mayā | īdṛśīm āpadaṃ ko 'tra dvitīyo 'nubhaviṣyati ||

Bharadvāja said: “I have seen my own son die, and in my anguish I have cursed a beloved friend. Who else in this world, besides me, will ever have to endure a calamity of this kind?”

परासुin death / when dead
परासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरासु
FormFeminine, Locative, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शप्तःcursed
शप्तः:
Karma
TypeVerb
Rootशप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
इष्टःdear, beloved
इष्टः:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सखाfriend
सखा:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
ईदृशीम्such (of this kind)
ईदृशीम्:
TypeAdjective
Rootईदृश
FormFeminine, Accusative, Singular
आपदम्calamity, misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रhere, in this world
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
द्वितीयःa second (other)
द्वितीयः:
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुभविष्यतिwill experience
अनुभविष्यति:
TypeVerb
Rootअनु-भू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
B
Bharadvāja's son
B
beloved friend (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights how grief can drive even a sage to harmful speech (a curse), and it implicitly warns about the ethical weight and irreversible consequences of words spoken in anguish.

Bharadvāja speaks of his personal tragedy: he has witnessed his son’s death and, overwhelmed, has cursed a dear friend; he then laments that no one else could face such compounded misfortune.