Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Plakṣāvataraṇa–Yamunā Tīrtha and Prajāpati’s Vedī

Kurukṣetra Threshold

नरश्रेष्ठ! इसमें स्नान करनेसे तुम्हारे सारे पाप धुल जायँगे। कुन्तीनन्दन! यहाँ अनेक देवर्षि, ब्रह्मर्षि तथा राजर्षियोंने सारस्वत यज्ञोंका अनुष्ठान किया है

naraśreṣṭha! atra snānena tava sarvāṇi pāpāni prakṣālyante. kuntīnandana! iha aneke devarṣayaḥ brahmarṣayaś ca rājarṣayaś ca sārasvata-yajñānām anuṣṭhānaṃ kṛtavantaḥ.

“O best of men! By bathing here, all your sins will be washed away. O son of Kuntī! In this very place many divine seers, brahma-seers, and royal seers have performed the Sārasvata sacrifices.”

नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
स्नानात्from bathing / by bathing (as cause)
स्नानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नान
FormNeuter, Ablative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पापाःsins
पापाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रधक्ष्यन्तेwill be burnt away / will be destroyed
प्रधक्ष्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्र-धक्ष्
FormFuture, 3rd, Plural, Atmanepada
कुन्तीनन्दनO son of Kunti
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्तीनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अनेकेmany
अनेके:
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Nominative, Plural
देवर्षयःdivine seers
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मर्षयःBrahma-seers
ब्रह्मर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राजर्षयःroyal seers
राजर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
सारस्वतान्Sarasvata (connected with Sarasvati)
सारस्वतान्:
TypeAdjective
Rootसारस्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
यज्ञान्sacrifices
यज्ञान्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुष्ठितवन्तःhave performed
अनुष्ठितवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-स्था
Formक्तवत् (past active participle), Masculine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

L
Lomaśa
K
Kuntīnandana (Arjuna)
D
Devarṣis
B
Brahmarṣis
R
Rājarṣis
S
Sārasvata yajñas

Educational Q&A

The verse emphasizes tīrtha-snāna and sacred places as supports for moral and ritual purification, and it grounds the sanctity of the site in the exemplary conduct of revered seers who performed Vedic sacrifices there.

Lomaśa addresses Kuntīnandana (Arjuna) during the pilgrimage context of the Vana Parva, praising a holy bathing spot and explaining its power by citing that many devarṣis, brahmarṣis, and rājarṣis have conducted Sārasvata sacrifices at that location.