Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

नन्विमे धनुषि श्रेष्ठा अजेया युधि शात्रवै: । किमर्थ धार्तराष्ट्राणां सहन्ते दुर्बलीयसाम्‌,ये धर्नुर्विद्यामें श्रेष्ठ तथा शत्रुओंद्वारा युद्धमें अजेय हैं तो भी दुर्बल धृतराष्ट्र-पुत्रोंका अत्याचार कैसे सहन करते हैं?

nanu ime dhanuṣi śreṣṭhā ajeyā yudhi śātravaiḥ | kimarthaṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ sahante durbalīyasām ||

Vaiśampāyana said: “Surely these men are foremost in the use of the bow, and in battle they are unconquerable by their foes. Why, then, do they endure the oppression of the Dhṛtarāṣṭras, who are weaker?”

ननुindeed; surely (interrogative emphasis)
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
धनुषिin archery; with the bow
धनुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Locative, Singular
श्रेष्ठाःexcellent; best
श्रेष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
अजेयाःunconquerable
अजेयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजेय
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
शात्रवैःby enemies; by foes
शात्रवैः:
Karana
TypeNoun
Rootशात्रव
FormMasculine, Instrumental, Plural
किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम्
धार्तराष्ट्राणाम्of the sons of Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्राणाम्:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सहन्तेthey endure; they tolerate
सहन्ते:
TypeVerb
Rootसह्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
दुर्बलीयसाम्of the weaker (ones)
दुर्बलीयसाम्:
TypeAdjective
Rootदुर्बलीयस्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra (as the source of the patronymic “Dhārtarāṣṭra”)
D
Dhārtarāṣṭras (sons/party of Dhṛtarāṣṭra)
B
bow (dhanuṣ)
E
enemies/foes (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse frames an ethical tension central to the epic: those who possess strength and martial excellence may still choose restraint. It invites reflection on when endurance of wrongdoing is dharmic (forbearance, strategic patience, respect for elders and social order) and when it becomes complicity that must be answered by righteous action.

Vaiśampāyana poses a rhetorical question about the mighty bowmen—implicitly the Pāṇḍavas—who are said to be unbeatable in war, yet continue to tolerate the harshness and domination of the Dhārtarāṣṭras, portrayed here as comparatively weaker.