Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

तत एनं परिश्रान्तमुपलक्ष्य वृकोदर: । योक्‍्त्रयामास बाहुभ्यां पशुं रशनया यथा,त॑ विषीदन्तमाज्ञाय राक्षसं पाण्डुनन्दन: । प्रगृह् तरसा दोर्भ्या पशुमारममारयत्‌ उस राक्षसको विषादमें डूबा हुआ जान पाण्डुनन्दन भीमने दोनों भुजाओंसे वेगपूर्वक दबाते हुए पशुकी तरह उसे मारना आरम्भ किया

tata enaṁ pariśrāntam upalakṣya vṛkodaraḥ | yoktrayāmāsa bāhubhyāṁ paśuṁ raśanayā yathā || taṁ viṣīdantam ājñāya rākṣasaṁ pāṇḍunandanaḥ | pragṛhya tarasā dorbhyāṁ paśum āramamārayat ||

Then Vṛkodara (Bhīma), noticing that the rākṣasa had grown weary, bound and restrained him with his arms as one would tether an animal with a rope. Realizing that the demon was sinking into despair and losing strength, the Pāṇḍu’s son seized him with force in both arms and began to kill him as one would dispatch a beast—an act framed by the epic as the necessary subduing of violent, predatory power rather than cruelty for its own sake.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
परिश्रान्तम्exhausted, worn out
परिश्रान्तम्:
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उपलक्ष्यhaving noticed
उपलक्ष्य:
TypeVerb
Rootउप-लक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular
योक्त्रयामासrestrained, bound, controlled
योक्त्रयामास:
TypeVerb
Rootयन्त्रयामास (यन्त्र्/यम् caus.)
FormPerfect (Periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
पशुम्an animal, beast
पशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Singular
रशनयाwith a rope
रशनया:
Karana
TypeNoun
Rootरशना
FormFeminine, Instrumental, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विषीदन्तम्sinking down, desponding
विषीदन्तम्:
TypeVerb
Rootवि-सीद्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
आज्ञायhaving known, realizing
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
राक्षसम्the rākṣasa (demon)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डुनन्दनःson of Pāṇḍu (Bhīma)
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving seized, having grasped
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर् (दोर्/दोर्-)
FormFeminine, Instrumental, Dual
पशुम्an animal (as if an animal)
पशुम्:
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Singular
आरम्at once, straightaway
आरम्:
TypeIndeclinable
Rootआरम्
अमारयत्killed, slew
अमारयत्:
TypeVerb
Rootमृ (caus. मारय्)
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
V
Vṛkodara (Bhīma)
P
Pāṇḍunandana (Bhīma)
R
Rākṣasa

Educational Q&A

When destructive, predatory violence threatens order, dharma permits decisive restraint and force. The verse portrays Bhīma’s action not as wanton brutality but as the controlled subjugation of a dangerous being—strength guided toward protection.

Bhīma observes that the rākṣasa is exhausted and despondent. He restrains him tightly with his arms as if tethering an animal, then seizes him with force and begins to kill him, emphasizing Bhīma’s physical power and the urgency of neutralizing the threat.