Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā

स्वर्ग नय महाभागे मत्पितृन्‌ सगरात्मजान्‌ | तेषामर्थेन याचामि त्वामहं वै महानदि

svarga naya mahābhāge matpitṝn sagarātmajān | teṣām arthena yācāmi tvām ahaṁ vai mahānadi ||

Lośa said: “O noble one, lead my forefathers—the sons of Sagara—to heaven. For their sake I beseech you, O great river.”

स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
नयlead (you)
नय:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormFeminine, Vocative, Singular
मत्पितॄन्my forefathers
मत्पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootमत् + पितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
सगरात्मजान्the sons of Sagara
सगरात्मजान्:
Karma
TypeNoun
Rootसगर + आत्मज
FormMasculine, Accusative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अर्थेनfor the sake (of), for the purpose
अर्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
याचामिI beg, I request
याचामि:
TypeVerb
Rootयाच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महानदिO great river
महानदि:
TypeNoun
Rootमहानदी
FormFeminine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lośa
S
Sagara
S
Sagarātmajāḥ (sons of Sagara)
S
Svarga (heaven)
M
Mahānadi (a great river, addressed as a personified river)

Educational Q&A

The verse highlights pitṛ-dharma—responsibility toward one’s ancestors—expressed through humble supplication and the belief that sacred agencies (here, a great river) can aid in the ancestors’ attainment of svarga.

Lośa addresses a personified great river, pleading that it guide his forefathers, identified as Sagara’s sons, to heaven; the moment is framed as an earnest request made specifically for the ancestors’ welfare.