Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

अंशुमानेवमुक्तस्तु सगरेण महात्मना | जगाम दु:खात्‌ तं देशं यत्र वै दारिता मही,महात्मा सगरके ऐसा कहनेपर अंशुमान्‌ बड़े दुःखसे उस स्थानपर गये जहाँ पृथ्वी विदीर्ण की गयी थी

Aṁśumān evam uktaḥ tu Sagareṇa mahātmanā | jagāma duḥkhāt taṁ deśaṁ yatra vai dāritā mahī ||

Thus addressed by the great-souled Sagara, Aṁśumān—heavy with sorrow—went to that very place where the earth had been torn open. The verse underscores dutiful obedience to an elder’s command and the resolve to pursue a difficult task despite grief.

अंशुमान्Anshuman
अंशुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootअंशुमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सगरेणby Sagara
सगरेण:
Karana
TypeNoun
Rootसगर
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
दुःखात्from/with sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दारिताtorn/split
दारिता:
TypeVerb
Rootदॄ
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
महीearth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular

सगर उवाच

सगर (Sagara)
अंशुमान् (Aṁśumān)
देश (the place/region)
मही (the earth)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as steadfast performance of one’s duty: Aṁśumān accepts Sagara’s directive and moves forward even while burdened by grief, showing obedience, perseverance, and moral resolve in the face of hardship.

After Sagara speaks to him, Aṁśumān departs sorrowfully and goes to the specific location where the earth had been split—indicating he is beginning or continuing a difficult search/mission connected with that ruptured place.