Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa

तस्य पादौ सुरा राजन्नभिवाद्य प्रणम्य च | अयाचन्त वरं सर्वे यथोक्तं परमेछ्टिना,राजन! उस समय सब देवताओंने महर्षिके चरणोंमें अभिवादन एवं प्रणाम करके ब्रह्माजीने जैसे कहा था, उसी प्रकार उनसे वर माँगा

tasya pādau surā rājan abhivādya praṇamya ca | ayācanta varaṁ sarve yathoktaṁ parameṣṭhinā ||

O King, the gods approached the sage with reverence: they bowed to his feet, offered salutations, and, in accordance with what the Creator (Brahmā) had prescribed, all of them requested a boon from him. The episode underscores the ethic that even the mighty seek rightful ends through humility, proper procedure, and respect for spiritual authority.

तस्यof him/that (sage)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पादौtwo feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
सुराthe gods
सुरा:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Purvakala
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
FormGerund (Absolutive), Parasmaipada (usage)
प्रणम्यhaving bowed down
प्रणम्य:
Purvakala
TypeVerb
Rootप्र-√नम्
FormGerund (Absolutive), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयाचन्तthey requested/asked
अयाचन्त:
TypeVerb
Rootआ-√याच्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas/according to how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Root√वच्
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
परमेछ्टिनाby the Supreme Lord (Brahmā)
परमेछ्टिना:
Karana
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomasha
T
the gods (surāḥ)
B
Brahmā (Parameṣṭhin)
T
the King (rājan, addressee)