Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

शान्तिपर्वण्यपि तथा हविष्यं भोजयेद्‌ द्विजान्‌

śāntiparvaṇy api tathā haviṣyaṁ bhojayed dvijān

Vaiśampāyana said: “Likewise, even in the Śānti-parvan context, one should feed the twice-born with the sacred oblation (haviṣya).” The line underscores the ethical ideal that ritual purity and respectful hospitality to learned Brahmins remain a continuing duty, especially in rites connected with peace, expiation, and the restoration of order.

शान्तिपर्वणिin the Śānti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हविष्यम्havis; sacrificial food/oblation
हविष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहविष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भोजयेत्should feed/should cause to eat
भोजयेत्:
TypeVerb
Rootभुज्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada (causative), Third, Singular
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śānti-parvan
D
dvija (twice-born, especially Brahmins)
H
haviṣya (sacred oblation/ritual food)

Educational Q&A

That dharmic conduct includes sustaining the learned and initiated through ritually pure hospitality—feeding dvijas with haviṣya—especially in contexts of pacification, expiation, and the re-establishment of peace.

Vaiśampāyana continues a prescriptive description of proper religious conduct, stating that, similarly, in the Śānti-parvan-related setting one should offer sanctified food (haviṣya) to dvijas as part of righteous observance.