Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अतः: पर प्रवक्ष्यामि यानि देयानि भारते । वाच्यमाने तु विप्रेभ्यो राजन्‌ पर्वणि पर्वणि,राजन! भरतश्रेष्ठ) महाभारतकी कथा प्रारम्भ हो जानेपर प्रत्येक पर्वमें क्षत्रियोंकी जाति, देश, सत्यता, माहात्म्य, धर्म और वृत्तिको जानकर ब्राह्मणोंको जो-जो वस्तुएँ अर्पित करनी चाहिये, अब उनका वर्णन करूँगा

ataḥ paraṁ pravakṣyāmi yāni deyāni bhārate | vācyamāne tu viprebhyo rājan parvaṇi parvaṇi ||

Vaishampayana said: “Now, further, I shall describe what gifts are to be given in the Bharata (Mahābhārata). O King, as the narrative is being recited to the Brahmins, at each and every parvan, one should offer the appropriate donations.”

अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्further, next (thing)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रवक्ष्यामिI shall tell/declare
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यानिwhich (things)
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
देयानिto be given, to be donated
देयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदेय
FormNeuter, Nominative, Plural
भारतेO Bhārata (descendant of Bharata)
भारते:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
वाच्यमानेwhile being recited/told
वाच्यमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवाच्यमान
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विप्रेभ्यःto the Brahmins
विप्रेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्वणिin (each) parvan/section
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिin (each) parvan/section
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya)
V
vipra (Brahmins)
B
Bhārata/Mahābhārata

Educational Q&A

The verse emphasizes dāna-dharma: during the recitation of the Mahābhārata, one should support the learned Brahmins with appropriate gifts, treating the act of listening/reciting as a sacred, ethically charged practice.

Vaiśampāyana tells the King that he will now enumerate the donations to be offered at each parvan as the Mahābhārata is being recited—introducing a prescriptive section on parva-by-parva gifting.