Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

शृणोति श्रावयेद्‌ वापि सततं चैव यो नर: । सर्वपापविनिर्मुक्तो वैष्णवं पदमाप्तनुयात्‌,जो मनुष्य सदा महाभारतको सुनता अथवा सुनाता रहता है वह सब पापोंसे मुक्त होकर भगवान्‌ विष्णुके धामको जाता है

śṛṇoti śrāvayed vāpi satataṃ caiva yo naraḥ | sarvapāpavinirmukto vaiṣṇavaṃ padam āpnoti ||

Vaiśampāyana said: Whoever continually listens to the Mahābhārata, or causes it to be recited for others, becomes freed from all sins and attains the supreme abode of Viṣṇu. The verse frames sustained engagement with sacred narrative as an ethical discipline: hearing and transmitting dharma-bearing tradition purifies conduct and directs one toward devotion and liberation.

शृणोतिhe hears
शृणोति:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present Indicative), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रावयेत्he should cause (others) to hear / recite
श्रावयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रावय (णिजन्त/causative stem)
Formविधिलिङ् (Optative), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman, person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापविनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्तः:
TypeAdjective
Rootविनिर्मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि+नि+मुच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैष्णवम्Vishnu-related, Vaishnava
वैष्णवम्:
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पदम्abode, state, place
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नोतिhe attains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viṣṇu
V
Vaiṣṇava-pada (abode of Viṣṇu)
M
Mahābhārata (implied by context of hearing/reciting)

Educational Q&A

Regularly listening to, or facilitating the recitation of, the Mahābhārata is presented as a devotional and ethical practice that purifies one from sin and leads toward the highest spiritual goal—attainment of Viṣṇu’s supreme abode.

In the closing, fruit-of-listening (phalaśruti) style passage of the Svargārohaṇa section, Vaiśampāyana states the spiritual benefit of engaging with the epic through hearing or recitation, emphasizing its power to cleanse and elevate the listener/reciter.