Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

यो गोशतं कनकश्‌ड्रमयं ददाति विप्राय वेदविदुषे सुबहुश्रुताय । पुण्यां च भारतकथां सततं शृणोति तुल्यं फलं भवति तस्य च तस्य चैव,सौ गौओंके सींगमें सोना मढ़ाकर वेदवेत्ता एवं बहुज्ञ ब्राह्मणको जो गौएँ दान देता है और जो महाभारतकथाका प्रतिदिन श्रवणमात्र करता है, इन दोनोंमेंसे प्रत्येकको बराबर ही फल मिलता है

yo gośataṃ kanakaśṛṅgamayaṃ dadāti viprāya vedaviduṣe subahuśrutāya | puṇyāṃ ca bhārata-kathāṃ satataṃ śṛṇoti tulyaṃ phalaṃ bhavati tasya ca tasya caiva ||

Vaiśaṃpāyana said: He who gives a hundred cows with their horns adorned in gold to a Brahmin learned in the Vedas and richly versed in sacred lore, and he who continually listens to the holy narrative of the Bhārata—each of these two attains an equal spiritual reward. The verse elevates devoted hearing of the Mahābhārata as a dharmic act comparable in merit to a great, costly gift offered to a worthy recipient.

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गोशतम्a hundred cows
गोशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
कनकwith gold
कनक:
Karana
TypeNoun
Rootकनक
FormNeuter, Instrumental, Singular
शृङ्गमयम्having horns (made/covered) (i.e., with golden horns)
शृङ्गमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशृङ्ग-मय
FormNeuter, Accusative, Singular
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा (दान)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
विप्रायto a brahmin
विप्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Singular
वेदविदुषेto a knower of the Veda
वेदविदुषे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवेदविद्वस्
FormMasculine, Dative, Singular
सुबहुश्रुतायto one very well learned (much heard/learned)
सुबहुश्रुताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसु-बहुश्रुत
FormMasculine, Dative, Singular
पुण्याम्holy, meritorious
पुण्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतकथाम्the story of the Bharatas (Mahabharata narrative)
भारतकथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारत-कथा
FormFeminine, Accusative, Singular
सततम्constantly, always
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
शृणोतिhears, listens
शृणोति:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
भवतिbecomes, is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him (of the other)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata-kathā (Mahābhārata narrative)
V
vipra (Brahmin recipient)
G
go (cows)
K
kanaka (gold)
V
Veda

Educational Q&A

The verse teaches that devoted, continual listening to the sacred Mahābhārata narrative yields merit equal to an eminent act of charity—donating a hundred cows with gold-adorned horns to a truly learned, Veda-knowing Brahmin—thereby affirming śravaṇa (reverent hearing) as a powerful dharmic practice.

In Svargārohaṇa, Vaiśaṃpāyana is concluding with statements on the fruit of hearing the epic. Here he compares two meritorious acts—lavish dāna to a worthy recipient and regular listening to the Bhārata—declaring their results to be equal.