Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

कार्ष्ण वेदमिमं विद्वान्‌ श्रावयित्वार्थम क्षुते । इदं भारतमाख्यानं यः पठेत्‌ सुसमाहितः । स गच्छेत्‌ परमां सिद्धिमिति मे नास्ति संशय:,जो दिद्वान्‌ श्रीकृष्णद्वैपायनके द्वारा प्रसिद्ध किये गये इस महाभारतरूप पठ्चम वेदको सुनाता है उसे अर्थकी प्राप्ति होती है। जो एकाग्रचित्त होकर इस भारत-उपाख्यानका पाठ करता है वह मोक्षरूप परम सिद्धिको प्राप्त कर लेता है। इस विषयमें मुझे संशय नहीं है

kārṣṇa vedam imaṁ vidvān śrāvayitvārtham aśnute | idaṁ bhāratam ākhyānaṁ yaḥ paṭhet susamāhitaḥ | sa gacchet paramāṁ siddhim iti me nāsti saṁśayaḥ ||

Vaiśampāyana said: “A learned person who causes this Kārṣṇa Veda to be recited gains its true fruit. And whoever, with a well-collected mind, recites this narrative of the Bhārata attains the highest perfection—liberation. Of this, I have no doubt.”

कार्ष्णKrishna-related / of Krishna
कार्ष्ण:
Karma
TypeAdjective
Rootकार्ष्ण (कृष्ण-सम्बन्धी)
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदम्Veda
वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्वान्a learned man
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस् (√विद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रावयित्वाhaving caused to be heard / having recited aloud
श्रावयित्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रावयितुम् (√श्रु, causative √श्रावय्)
FormAbsolutive (Gerund)
अर्थम्meaning; purpose; benefit
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्नुतेattains
अश्नुते:
TypeVerb
Root√अश्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतthe Mahabharata
भारत:
Karma
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Accusative, Singular
आख्यानम्narrative; tale
आख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआख्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पठेत्should read / recite
पठेत्:
TypeVerb
Root√पठ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुसमाहितःwell-concentrated; with full attention
सुसमाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसमाहित (सु- + समाहित)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छेत्would go / would attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Root√गम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
सिद्धिम्perfection; final attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
B
Bhārata (Mahābhārata)
K
Kārṣṇa Veda (the Mahābhārata as Vyāsa’s Veda)

Educational Q&A

The verse presents a phalaśruti: teaching (making others hear) and reciting the Mahābhārata—regarded as Vyāsa’s ‘Kārṣṇa Veda’—yields spiritual fruit, culminating in the highest siddhi, understood here as mokṣa, especially when done with focused attention.

At the close of the epic (Svargārohaṇa context), Vaiśampāyana affirms the sanctity and salvific value of the Bhārata itself, declaring with certainty that its attentive recitation and transmission confer profound benefit and ultimate liberation.