Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

पत्नीभ्यां सहित: पाण्डुमहेन्द्रसदनं ययौ । विराटद्रुपदौ चोभौ धृष्टकेतुश्न पार्थिव:,विश्वेषां देवतानां ते विविशुर्नरसत्तमा: । राजा पाण्डु अपनी दोनों पत्नियोंके साथ महेन्द्रके भवनमें चले गये। राजा विराट, द्रपद, धृष्टकेतु, निशठ, अक्रूर, साम्ब, भानु, कम्प, विदूरथ, भूरिश्रवा, शल, पृथ्वीपति भूरि, कंस, उग्रसेन वसुदेव और अपने भाई शंखके साथ नरश्रेष्ठ उत्तर-ये सभी सत्पुरुष विश्वेदेवोंके स्वरूपमें मिल गये

patnībhyāṃ sahitaḥ pāṇḍu-mahendra-sadanaṃ yayau | virāṭa-drupadau cobhau dhṛṣṭaketuś ca pārthivaḥ viśveṣāṃ devatānāṃ te viviśur nara-sattamāḥ |

Vaiśaṃpāyana said: King Pāṇḍu, accompanied by his two wives, went to the mansion of Mahendra (Indra). Likewise King Virāṭa and Drupada, and the royal Dhṛṣṭaketu, those best of men, entered into the state of the Viśvedevas. The passage underscores the epic’s closing moral arc: after the exhaustion of worldly power and conflict, even renowned rulers attain their destined divine stations, suggesting the transience of sovereignty and the primacy of one’s ordained end (gati) shaped by dharma.

पत्नीभ्याम्with (his) two wives
पत्नीभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Instrumental, Dual
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
महेन्द्रसदनम्the abode/palace of Mahendra (Indra)
महेन्द्रसदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्रसदन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
विराटःVirāṭa
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रुपदःDrupada
द्रुपदः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
धृष्टकेतुःDhṛṣṭaketu
धृष्टकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
निशठःNiśaṭha (proper name)
निशठः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशठ
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
विश्वेषाम्of all
विश्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootविश्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विविशुःentered
विविशुः:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
नरसत्तमाःbest of men
नरसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरसत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍu's two wives (Kuntī and Mādrī)
M
Mahendra (Indra)
M
Mahendra-sadana (Indra’s abode)
V
Virāṭa
D
Drupada
D
Dhṛṣṭaketu
V
Viśvedevas

Educational Q&A

The verse emphasizes the culmination of human life in its appointed end: worldly status and royal power are impermanent, while one’s final ‘going’ (gati) is aligned with cosmic order. The narrative frames death and posthumous attainment not as mere loss but as integration into a higher, divinely ordered reality, reinforcing the Mahābhārata’s ethical insistence on dharma as the enduring measure of a life.

In the closing movement of Svargārohaṇa, the narrator lists the posthumous destinations of key figures. Here, Pāṇḍu proceeds with his two wives to Indra’s abode, while other eminent kings—Virāṭa, Drupada, and Dhṛṣṭaketu—are said to enter the state of the Viśvedevas, indicating their transformation/absorption into specific divine orders.