Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation

न शोचन्‌ मृतमन्वेति न शोचन्‌ ग्रियते नरः । एवं सांसिद्धिके लोके किमर्थमनुशोचसि,“शोक करनेवाला मनुष्य न तो मरे हुएके साथ जाता है और न स्वयं ही मरता है। जब लोककी यही स्वाभाविक स्थिति है, तब आप किसलिये बारंबार शोक कर रहे हैं?

na śocan mṛtam anveti na śocan mriyate naraḥ | evaṃ sāṃsiddhike loke kim artham anuśocasi ||

A man who grieves does not follow the dead, nor does he himself die by grieving. Since this is the natural order of the world as it stands, why do you continue to lament again and again?

not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्grieving (one who grieves)
शोचन्:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृतम्the dead (person)
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वेतिfollows/goes after
अन्वेति:
TypeVerb
Rootअनु-इ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्grieving (one who grieves)
शोचन्:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
FormMasculine, Nominative, Singular
म्रियतेdies
म्रियते:
TypeVerb
Rootमृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नरःa man/person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सांसिद्धिकेin the natural/inevitable (order/state)
सांसिद्धिके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसांसिद्धिक
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what/why
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्purpose/reason
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुशोचसिdo you grieve repeatedly/afterwards
अनुशोचसि:
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Grief does not change the fact of death or reunite one with the deceased; recognizing the world’s inevitable order (death as a natural certainty) is urged as a basis for restraint and composure.

In the Strī Parva’s lamentation context after the great war, the narrator’s report includes a consolatory maxim addressed to a grieving person, discouraging repeated mourning by appealing to the inevitability of death.