Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

ये हन्यु: शस्त्रवेगेन देवानपि नरर्षभा: । त इमे निहता: संख्ये पश्य कालस्य पर्ययम्‌,जो नरश्रेष्ठ अपने शस्त्रके वेगसे देवताओंको भी नष्ट कर सकते थे, वे ही ये युद्धमें मार डाले गये हैं; यह कालका उलट-फेर तो देखो

ye hanyuḥ śastravegena devān api nararṣabhāḥ | te ime nihatāḥ saṅkhye paśya kālasya paryayam ||

Vaiśampāyana said: “Those bull-like men who, by the sheer force of their weapons, could have slain even the gods—those very heroes now lie killed on the battlefield. Behold the reversal wrought by Time.”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हन्युःmight slay / could kill
हन्युः:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Potential), 3rd, Plural, Parasmaipada
शस्त्र-वेगेनby the force/speed of (their) weapons
शस्त्र-वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र-वेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नर-ऋषभाःbulls among men (great heroes)
नर-ऋषभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those very ones)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
इमेthese (here)
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
TypeParticiple
Rootनि-हन्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
पश्यsee / behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
कालस्यof Time / of Fate
कालस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययम्reversal / turn / vicissitude
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devas (the gods)
K
kāla (Time)

Educational Q&A

Even the mightiest human power is fragile before Kāla (Time): warriors capable of god-like feats can be brought down in an instant, revealing the moral and existential instability of worldly strength.

Vaiśampāyana points to the fallen heroes on the battlefield and underscores the shocking contrast between their former invincibility and their present death, framing it as a dramatic ‘reversal’ caused by Time.