Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni

Book 11, Chapter 24

दिष्ट्या यूपध्वजं पुत्र वीर॑ भूरिसहस्रदम्‌ । अनेकक्रतुयज्वानं निहतं नानुपश्यसि

vaiśaṃpāyana uvāca | diṣṭyā yūpadhvajaṃ putra vīra bhūrisahasradam | anekakratuyajvānaṃ nihataṃ nānupaśyasi ||

Vaiśaṃpāyana said: “By good fortune, O son, you do not behold the slain hero Yūpadhvaja—he who bestowed thousands in gifts and who had performed many sacrificial rites. (May it be well that your eyes are spared that grievous sight.)”

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
यूपध्वजम्Yūpadhvaja (name of a person; lit. 'having a sacrificial-post as banner')
यूपध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूपध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
भूरिसहस्रदम्giver of many thousands (very munificent)
भूरिसहस्रदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूरिसहस्रद
FormMasculine, Accusative, Singular
अनेकक्रतुयज्वानम्one who has performed many sacrifices
अनेकक्रतुयज्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनेकक्रतुयज्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
निहतम्slain; killed
निहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle, Masculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अनुपश्यसिyou see; you behold
अनुपश्यसि:
TypeVerb
Rootअनु-√पश्
FormPresent tense (Lat), Parasmaipada, 2nd person, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yūpadhvaja

Educational Q&A

The verse contrasts worldly merit—generosity and repeated sacrificial performance—with the harsh finality of war: even the highly meritorious can be cut down. It also frames compassionately that being spared the sight of a noble person’s corpse is itself a kind of ‘good fortune,’ highlighting the ethical horror and emotional cost of violence.

In the Stree Parva’s lamentation setting after the great war, Vaiśaṃpāyana describes a fallen warrior named Yūpadhvaja, praised for lavish gifts and many sacrifices, and remarks that the addressed person does not have to witness him lying slain.