Previous Verse

Shloka 30

Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni

Book 11, Chapter 24

कथं च नायं तत्रापि पुत्रान्मे भ्रातृभि: सह । विरोधयेदजुप्रज्ञाननजुर्मधुसूदन,मधुसूदन! मेरे पुत्र सरल बुद्धिके हैं। मुझे भय है कि उन पुण्यलोकोंमें पहुँचकर यह शकुनि फिर किसी प्रकार उन सब भाइयोंमें परस्पर विरोध न उत्पन्न कर दे

kathaṃ ca nāyaṃ tatrāpi putrān me bhrātṛbhiḥ saha | virodhayed ajñaprajñān añjur madhusūdana ||

Vaiśampāyana said: “And how could it not be that, even there (in those meritorious realms), this man might set my sons at odds with their brothers? My sons are simple-minded; I fear that Śakuni, having reached those holy worlds, may once again contrive to kindle mutual hostility among all the brothers.”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भ्रातृभिःwith brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
विरोधयेत्might set at odds / might cause conflict
विरोधयेत्:
TypeVerb
Rootविरोधय् (विरोधयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अजुप्रज्ञान्simple-minded / of straightforward understanding
अजुप्रज्ञान्:
TypeAdjective
Rootअजु-प्रज्ञान
FormMasculine, Accusative, Plural
अजुर्मधुसूदनO Madhusūdana (Krishna), (O) Ajur-Madhusūdana
अजुर्मधुसूदन:
TypeNoun (vocative address)
Rootअजुर्-मधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
मधुसूदनO Madhusūdana
मधुसूदन:
TypeNoun (vocative address)
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
S
sons (putrāḥ)
B
brothers (bhrātaraḥ)
P
puṇya-lokāḥ (meritorious/heavenly realms)
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)