Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय २१ — गान्धार्या वैकर्तनदर्शनम्

Gāndhārī’s Viewing of Vaikartana/Karṇa

यं सम पाण्डवसंत्रासान्मम पुत्रा महारथा: । प्रायुध्यन्त पुरस्कृत्य मातज्रा इव यूथपम्‌,पाणए्डुपुत्र अर्जुनके डरसे मेरे महारथी पुत्र जिसे आगे करके यूथयतिको आगे रखकर लड़नेवाले हाथियोंके समान पाण्डव-सेनाके साथ युद्ध करते थे, उसी वीरको सव्यसाची अर्जुनने समरांगणमें उसी तरह मार डाला है, जैसे एक सिंहने दूसरे सिंहको तथा एक मतवाले हाथीने दूसरे मदोन्मत्त गजराजको मार गिराया हो

yaṁ sama-pāṇḍava-saṁtrāsān mama putrā mahārathāḥ | prāyudhyanta puraskṛtya mātangā iva yūthapam ||

Vaiśaṃpāyana said: The very hero whom my sons—great chariot-warriors—used to place in the forefront and fight behind, as elephants rallying around their herd-leader, and by whose presence the Pāṇḍavas were struck with fear—him Savyasācī Arjuna has slain on the battlefield, as a lion fells another lion, or as a musth elephant brings down a rival lord of elephants.

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डव-संत्रासात्from fear of the Pāṇḍavas
पाण्डव-संत्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाण्डव-संत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रायुध्यन्तthey fought
प्रायुध्यन्त:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect, 3rd, Plural, Ātmanepada
पुरस्कृत्यhaving placed in front / having put forward
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive), Active
मातङ्गाःelephants
मातङ्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यूथपम्the leader of the herd
यूथपम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूथप
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna (Savyasācī)
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas (speaker’s sons)
Y
yūthapa (herd-leader elephant, as simile)
L
lion (simile)
M
musth elephant / lord of elephants (simile)

Educational Q&A

The verse underscores how even the most relied-upon champions—those set at the very front as protectors and sources of confidence—can fall in war. It highlights the fragility of martial power and the tragic inevitability that fuels the Stree Parva’s ethical reflection on violence and loss.

Vaiśaṃpāyana describes a key battlefield reversal: a formidable warrior, formerly advanced by the Kauravas as their spearhead and a terror to the Pāṇḍavas, has been killed by Arjuna. The event is intensified through animal similes (lion vs lion; musth elephant vs musth elephant) to convey equal strength and decisive defeat.