Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय २१ — गान्धार्या वैकर्तनदर्शनम्

Gāndhārī’s Viewing of Vaikartana/Karṇa

'प्राणनाथ! निश्चय ही तुमपर आचार्यका दिया हुआ शाप लागू हो गया, जिससे इस पृथ्वीने तुम्हारे रथके पहियेको ग्रस लिया, तभी युद्धमें शोभा पानेवाले अर्जुनने रणभूमिमें अपने बाणसे तुम्हारा सिर काट लिया” ।। हाहा धिगेषा पतिता विसंज्ञा समीक्ष्य जाम्बूनदबद्धकक्षम्‌ कर्ण महाबाहुमदीनसत्त्वं सुषेणमाता रुदती भृशार्ता,हाय! हाय! मुझे धिक्कार है। सुवर्ण-कवचधारी उदार हृदय महाबाहु कर्णको इस अवस्थामें देखकर अत्यन्त आतुर हो रोती हुई सुषेणकी माता मूर्च्छिंत होकर गिर पड़ी

prāṇanātha! niścaya hi tumapar ācāryakā diyā huā śāpa lāgū ho gayā, jisase is pṛthvīne tumhāre rathake pahiyeko grasa liyā, tabhī yuddhameṃ śobhā pānevāle arjunane raṇabhūmimeṃ apane bāṇase tumhārā śira kāṭ liyā. hā hā dhig eṣā patitā visaṃjñā samīkṣya jāmbūnadabaddhakakṣam karṇa mahābāhum adīnasattvaṃ suṣeṇamātā rudatī bhṛśārtā, hāya! hāya! mujhe dhikkār hai. suvarṇa-kavacadhārī udār hṛdaya mahābāhu karṇako is avasthāmeṃ dekhakar atyanta ātura ho rotī huī suṣeṇakī mātā mūrcchita hokar gir paṛī.

Vaiśampāyana said: “O lord of my life! Surely the curse pronounced by the teacher has taken effect upon you: the earth seized the wheel of your chariot, and then Arjuna—glorious in battle—cut off your head on the field with his arrow.” Seeing Karṇa, the great-armed hero of unbroken spirit, his waist bound with golden ornaments, Suṣeṇa’s mother cried out in piercing grief: “Alas, alas—shame upon me!” Overwhelmed by sorrow, she collapsed senseless to the ground. The passage underscores how fate (a curse fulfilled) and the brutal finality of war converge, and how the ethical weight of a warrior’s death is borne most painfully by those who love him.

हाहाalas! alas!
हाहा:
TypeIndeclinable
Rootहा (विस्मय/शोक-उद्गार)
धिक्shame! fie!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक् (निन्दा-उद्गार)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिताfallen
पतिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormFeminine, Nominative, Singular
विसंज्ञाunconscious, senseless
विसंज्ञा:
Karta
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ (वि + संज्ञा)
FormFeminine, Nominative, Singular
समीक्ष्यhaving seen
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + √ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund)
जाम्बूनदgold (jāmbūnada)
जाम्बूनद:
TypeNoun
Rootजाम्बूनद
FormNeuter, Instrumental (as compound member), Singular
बद्धbound, fastened
बद्ध:
TypeAdjective
Rootबद्ध (√बन्ध्)
FormNeuter (as compound member), Nominative/Accusative (as compound member), Singular
कक्षम्armour/strap at the side; (here) cuirass/armour arrangement
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
जाम्बूनदबद्धकक्षम्whose armour/side-straps are fastened with gold
जाम्बूनदबद्धकक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद-बद्ध-कक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
महाgreat
महा:
TypeAdjective
Rootमहत् (महा-)
FormMasculine (as compound member), Accusative (as compound member), Singular
बाहुम्arm
बाहुम्:
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा-बाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
अदीनundaunted, not dejected
अदीन:
TypeAdjective
Rootअदीन (a- + दीन)
FormNeuter (as compound member), Nominative/Accusative (as compound member), Singular
सत्त्वम्spirit, courage, strength of character
सत्त्वम्:
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अदीनसत्त्वम्of undaunted spirit
अदीनसत्त्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदीन-सत्त्व
FormMasculine, Accusative, Singular
सुषेणof Suṣeṇa
सुषेण:
TypeNoun
Rootसुषेण
FormMasculine, Genitive, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
सुषेणमाताSuṣeṇa’s mother
सुषेणमाता:
Karta
TypeNoun
Rootसुषेण-मातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
रुदतीweeping
रुदती:
Karta
TypeVerb
Rootरुदत् (√रुद्)
FormPresent active participle, Feminine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
आर्ताdistressed, afflicted
आर्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त (√ऋ / आर्त = पीडित)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
A
Arjuna
Ā
Ācārya (teacher, source of the curse)
S
Suṣeṇa
S
Suṣeṇa’s mother
E
Earth (Pṛthvī)
C
Chariot (ratha)
C
Chariot wheel (cakra/pahiya)
A
Arrow (bāṇa)
B
Battlefield (raṇabhūmi)
G
Golden armor/ornaments (jāmbūnada, suvarṇa-kavaca)

Educational Q&A

The verse highlights the convergence of destiny (a curse ripening at the decisive instant) and human action in war, and it foregrounds the ethical aftermath: the true cost of victory is measured in irreversible loss and the grief borne by families, especially mothers.

Vaiśampāyana recounts that Karṇa’s chariot wheel was seized by the earth due to a teacher’s curse, leaving him vulnerable; Arjuna then struck and severed his head. Immediately after, Suṣeṇa’s mother sees Karṇa’s fallen body, cries out in anguish, and faints.