Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः

Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira

सैन्यस्यैको5वशिष्टो5यं गदायुद्धेन वीर्यवान्‌ । मां हत्वा न हरेद्‌ राज्यमिति वै तत्‌ कृतं मया,“कौरव-सेनाका एकमात्र बचा हुआ यह पराक्रमी वीर गदायुद्धके द्वारा मुझे मारकर पुनः सारा राज्य हर न ले, इसी आशंकासे मैंने वह अयोग्य बर्ताव किया था

sainyasya eko 'vaśiṣṭo 'yaṃ gadāyuddhena vīryavān | māṃ hatvā na hared rājyam iti vai tat kṛtaṃ mayā ||

Vaiśampāyana said: “This one valiant warrior was the sole survivor of the army, mighty in the combat of the mace. Fearing that, after slaying me, he might seize the kingdom again, I acted in that way.”

सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
एकःone (single)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
अवशिष्टःremaining, left over
अवशिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गदायुद्धेनby/with mace-fighting
गदायुद्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootगदायुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
वीर्यवान्valiant, powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
not
:
TypeIndeclinable
Root
हरेत्might take away, would seize
हरेत्:
TypeVerb
Rootहृ
FormOptative (Potential), 3rd, Singular
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तत्that (act/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done, performed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a single surviving warrior of the Kaurava army (implied)
M
mace (gadā)
K
kingdom (rājya)

Educational Q&A

The verse highlights how fear of future harm and political loss can drive questionable conduct in war. It frames an ethical tension: acting from prudence and self-preservation versus adhering to fair conduct (dharma) even under threat.

The speaker explains that only one powerful mace-fighter remained from the opposing army, and out of concern that this survivor might kill him and reclaim the kingdom, he justifies having done “that act” (an action implied to be improper or at least morally fraught).