Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः

Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira

शेषे हवस्थिते तात पुत्राणामन्तके त्वयि । न मे दुःखं भवेदेतद्‌ यदि त्वं धर्ममाचरे:,तात! तुम मेरे सारे पुत्रोंक लिये यमराज बन गये। यदि तुम धर्मका आचरण करते और मेरा एक पुत्र भी शेष रह जाता तो मुझे इतना दुःख नहीं होता

śeṣe hāvasthite tāta putrāṇām antake tvayi | na me duḥkhaṃ bhaved etad yadi tvaṃ dharmam ācareḥ ||

Bhīmasena said: “O dear one, while you remain alive, you have become like Death itself to my sons. If you had acted in accordance with dharma, and even a single son of mine had been left surviving, then this grief would not have been so unbearable for me.”

śeṣewhen (only) the remainder was left / in the remainder
śeṣe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootśeṣa
FormMasculine, Locative, Singular
hiindeed, for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
avasthitehaving remained / being left
avasthite:
Adhikarana
TypeVerb
Rootava√sthā
Formkta (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
tātadear son
tāta:
TypeNoun
Roottāta
FormMasculine, Vocative, Singular
putrāṇāmof (my) sons
putrāṇām:
TypeNoun
Rootputra
FormMasculine, Genitive, Plural
antakeas Death / in (the role of) Yama
antake:
Adhikarana
TypeNoun
Rootantaka
FormMasculine, Locative, Singular
tvayiin you / with respect to you
tvayi:
Adhikarana
TypePronoun
Rootyusmad
FormLocative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
meto me / for me
me:
Sampradana
TypePronoun
Rootasmad
FormDative, Singular
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta
TypeNoun
Rootduḥkha
FormNeuter, Nominative, Singular
bhavetwould be
bhavet:
TypeVerb
Root√bhū
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
etatthis
etat:
Karta
TypePronoun
Rootetad
FormNeuter, Nominative, Singular
yadiif
yadi:
TypeIndeclinable
Rootyadi
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Rootyusmad
FormNominative, Singular
dharmamrighteousness / dharma
dharmam:
Karma
TypeNoun
Rootdharma
FormMasculine, Accusative, Singular
ācareḥwould practice / should practice
ācareḥ:
TypeVerb
Rootā√car
FormOptative (Vidhi-liṅ), 2nd, Singular, Parasmaipada
tātadear son
tāta:
TypeNoun
Roottāta
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yama (as Antaka/Death)
B
Bhīma's sons (putrāḥ)

Educational Q&A

The verse frames grief in ethical terms: suffering is intensified when destruction is linked to adharma. Bhīma implies that righteous conduct (dharma) should preserve at least some remnant of family life; when one acts like ‘Death’ to others’ children, the moral rupture deepens the sorrow and outrage.

In the Stree Parva’s lamentation context after the war, Bhīma addresses an elder/other person with sharp reproach, saying that the addressee—though still alive—has become like Yama (Antaka) to Bhīma’s sons. He declares that if the person had followed dharma and left even one of Bhīma’s sons alive, Bhīma’s grief would have been less.