Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

ध्रुवं सम्प्राप्प लोकांस्ते निर्मलान्‌ शस्त्रनिर्जितान्‌ । भास्वरं देहमास्थाय विहरन्त्यमरा इव,“निश्चय ही वे शस्त्रोंद्वारा जीते हुए निर्मल लोकोंमें पहुँचकर तेजस्वी शरीर धारण करके वहाँ देवताओंके समान विहार करते होंगे

dhruvaṃ samprāpp(a) lokāṃs te nirmalān śastra-nirjitān | bhāsvaraṃ deham āsthāya viharanti amarā iva ||

Vaiśaṃpāyana said: “Surely they have attained those stainless worlds won by the sword. Assuming radiant bodies, they sport there like the immortals.” The line frames a warrior’s death in battle as leading to exalted posthumous realms, offering consolation amid the grief and moral aftermath of war.

ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
FormAvyaya
सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √आप् with prefixes सम्-प्र-
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्मलान्pure, spotless
निर्मलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मल
FormMasculine, Accusative, Plural
शस्त्रनिर्जितान्won/conquered by weapons
शस्त्रनिर्जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशस्त्रनिर्जित
FormMasculine, Accusative, Plural
भास्वरम्radiant, shining
भास्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभास्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving assumed/taken (up)
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ + स्था
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √स्था with prefix आ-
विहरन्तिthey roam/enjoy/sport
विहरन्ति:
TypeVerb
Rootवि + हृ
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
L
lokāḥ (pure realms)
Ś
śastra (weapons)
A
amarāḥ (gods/immortals)

Educational Q&A

The verse presents a traditional epic ethic: those who fall through martial valor are believed to attain pure, exalted realms and a radiant state of existence. In the Stree Parva’s atmosphere of mourning, this functions as moral reassurance and consolation, even as the larger narrative continues to question the human cost of war.

Vaiśaṃpāyana, narrating the aftermath of the great war, describes the fate of the slain: they are envisioned as having reached stainless worlds earned through combat, dwelling there in luminous bodies like the gods—an attempt to frame the deaths within a meaningful cosmic order amid widespread lamentation.