Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

सृञ्जये पुत्रशोकार्ते यदूचु्मुनय: पुरा । “नृपश्रेष्ठ राजन! आपने बड़े-बूढ़ोंके मुखसे वे वेदोंके सिद्धान्त, नाना प्रकारके शास्त्र एवं आमम सुने हैं, जिन्हें पूर्वकालमें मुनियोंने राजा सूंजयको पुत्रशोकसे पीड़ित होनेपर सुनाया था, अत: आप शोक त्याग दीजिये

Sṛñjaye putraśokārte yad ūcur munayaḥ purā.

Vaiśaṃpāyana said: “O king, you have heard from the mouths of elders those established conclusions of the Vedas and the many teachings of the śāstras—those very consolations that, in ancient times, sages spoke to King Sṛñjaya when he was tormented by grief for his son. Therefore, abandon your sorrow.”

सृञ्जयेto Sṛñjaya
सृञ्जये:
Sampradana
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Dative, Singular
पुत्रशोक-आर्तेwhen (he was) afflicted by grief for (his) son
पुत्रशोक-आर्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुत्रशोक + आर्त
FormMasculine, Locative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
पुराformerly, in olden times
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sṛñjaya
M
munayaḥ (sages)

Educational Q&A

Grief should be restrained through remembered wisdom: the established teachings of the Vedas and śāstras, as transmitted by elders and sages, are presented as a remedy for overwhelming sorrow.

Vaiśaṃpāyana reminds the listener-king that earlier sages once consoled King Sṛñjaya when he mourned his son; invoking that precedent, he urges the present king to give up lamentation.