Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च सात्यकिश्व॒ महारथ:

dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca sātyakiś ca mahārathaḥ

Sañjaya said: “Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and Sātyaki—each a great chariot-warrior—(advanced/stood forth).” The line highlights the Pandava side’s reliance on proven champions in the climactic violence of war, where personal prowess is repeatedly marshalled in service of a larger, contested claim to righteous order.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथःgreat chariot-warrior (maharatha)
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
S
Sātyaki
S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores how, in the moral chaos of war, responsibility is carried by recognized leaders and elite warriors; their prowess is not merely personal glory but a burden of duty undertaken for their side’s perceived dharma.

Sañjaya names key Pāṇḍava champions—Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and Sātyaki—identifying them as mahārathas, typically as part of a battlefield roll-call describing who is present, advancing, or taking position in the fighting.