Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

पाण्डवाश्च महेष्वासा व्यूह्य्‌ सैन्यमरिंदमा:

pāṇḍavāś ca maheṣvāsā vyūhya sainyam ariṃdamāḥ

Sañjaya said: The Pāṇḍavas—mighty archers and subduers of foes—drew up their forces in battle formation, preparing with disciplined resolve for the coming clash. The line underscores the ethical weight of war: even amid violence, order, strategy, and responsibility govern action.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महेष्वासाःgreat archers
महेष्वासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यूह्यhaving arrayed (having formed into a battle-formation)
व्यूह्य:
TypeVerb
Rootव्यूह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिंदमाःfoe-subduers
अरिंदमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

P
Pāṇḍavāḥ (the Pāṇḍavas)
S
Sainyam (army/troops)

Educational Q&A

Even in war, righteous conduct emphasizes disciplined preparation, clear command, and responsible use of force; the warriors are praised not merely for aggression but for controlled, strategic action aligned with kṣatriya duty.

Sañjaya reports that the Pāṇḍavas, renowned as great archers, organize their troops into a formal battle array (vyūha), signaling readiness for the next phase of combat in the Śalya Parva.