Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

शृणु राजन्‌ स्थिरो भूत्वा संग्रामं शंसतो मम । संजयने कहा--राजन्‌! जहाँ हाथी, घोड़े और मनुष्योंके शरीरोंका महान्‌ संहार हुआ था, उस संग्रामका मैं वर्णन करता हूँ; आप सुस्थिर होकर सुनिये

śṛṇu rājan sthiro bhūtvā saṅgrāmaṃ śaṃsato mama |

Sañjaya said: O King, remain steady and listen. I shall recount to you that battle, in which there was a vast slaughter of elephants, horses, and men—so hear my narration with composure.

शृणुhear, listen
शृणु:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
स्थिरःsteady, firm
स्थिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शंसतःof (me) describing/narrating
शंसतः:
Karta
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, singular
ममof me, my
मम:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formcommon, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra)
B
battle (saṅgrāma)
E
elephants
H
horses
M
men

Educational Q&A

The verse urges steadiness of mind while hearing or recounting painful truths. It frames the ethical posture of a listener: to receive an account of mass violence with composure, not denial—suggesting disciplined attention and emotional restraint in the face of tragedy.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra) and begins a detailed report of a devastating battle, emphasizing the immense destruction among elephants, horses, and human warriors, and asks the king to listen calmly.