Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

बभूव पाण्डवेयानां सैन्यं च मुदितं नूप । सूतपुत्रस्य निधने जयं लब्ध्वा च मारिष,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है” माननीय नरेश! सूतपुत्र कर्णके मारे जानेसे विजय पाकर महान्‌ धनुष एवं विशाल रथोंसे सुशोभित पाण्डव-सेना बहुत प्रसन्न हुई थी, मानो वह युद्धसे पार होकर निश्रिन्त हो गयी हो

sañjaya uvāca |

babhūva pāṇḍaveyānāṁ sainyaṁ ca muditaṁ nṛpa |

sūtaputrasya nidhane jayaṁ labdhvā ca māriṣa |

iti satyaṁ bravīmy eṣa duryodhana na saṁśayaḥ ||

Sanjaya said: O king, the army of the sons of Pāṇḍu became joyful. For, on the fall of the Sūta’s son (Karna), having gained victory, it rejoiced, as if it had crossed beyond the peril of battle. Thus I tell you the truth, O Duryodhana—of this there is no doubt.

बभूवbecame/was
बभूव:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular
पाण्डवेयानाम्of the Pandavas' (people/side)
पाण्डवेयानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुदितम्gladdened, delighted
मुदितम्:
TypeAdjective
Rootमुदित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from मुद्/मुद्-धातु)
Formneuter, nominative, singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
सूतपुत्रस्यof the charioteer's son (Karna)
सूतपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
निधनेin/at the death
निधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO venerable sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (present), 1, singular
एषःthis (one/statement)
एषः:
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
K
Karna (Sūtaputra)
P
Pāṇḍava army

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a single pivotal warrior can transform the moral and strategic atmosphere of a war: victory and confidence surge, and fear recedes. It also underscores the narrator’s insistence on truthful reporting amid propaganda and despair.

Sanjaya reports that after Karna (called the Sūta’s son) is killed, the Pāṇḍava forces feel they have secured victory and become openly jubilant, as though they have crossed beyond the most dangerous phase of the battle.