Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

क्षिप्रमुत्ततकालानि कुरु कार्याणि भारत | उपायातमुपप्लव्यं सह गाण्डीवधन्चना

kṣipram uttatakālāni kuru kāryāṇi bhārata | upāyātam upaplavyam saha gāṇḍīvadhanvanā

Vāyu said: “O Bhārata, act swiftly and do what must be done at once. Arjuna, the wielder of the Gāṇḍīva, has arrived—ready to be brought into the fray.”

क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
FormAvyaya (adverb)
उत्ततकालानिurgent/time-critical
उत्ततकालानि:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्ततकाल
FormNeuter, accusative, plural
कुरुdo
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd person, singular (Parasmaipada)
कार्याणिtasks, duties
कार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, accusative, plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular
उपायातम्arrived, come near
उपायातम्:
TypeVerb
Rootउप-या
FormPast passive participle (क्त), neuter, nominative/accusative, singular
उपप्लव्यम्to Upaplavya (place-name)
उपप्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपप्लव्य
FormNeuter, accusative, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
FormAvyaya (preposition/adverb)
गाण्डीवधन्वनाwith the wielder of the Gāṇḍīva bow (Arjuna)
गाण्डीवधन्वना:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, instrumental, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
B
Bhārata (addressee, a Kuru descendant)
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (Arjuna’s bow)

Educational Q&A

The verse urges prompt, decisive performance of one’s necessary duty when the moment has arrived—especially in a crisis where hesitation can undermine righteous purpose and collective safety.

Vāyu addresses a Kuru hero (“Bhārata”), pressing him to act immediately, noting that Arjuna—identified by his famed bow Gāṇḍīva—has arrived and is ready to be deployed in the unfolding battle situation.